TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 89:19

Konteks

89:19 Then you 1  spoke through a vision to your faithful followers 2  and said:

“I have energized a warrior; 3 

I have raised up a young man 4  from the people.

Yesaya 49:1-3

Konteks
Ideal Israel Delivers the Exiles

49:1 Listen to me, you coastlands! 5 

Pay attention, you people who live far away!

The Lord summoned me from birth; 6 

he commissioned me when my mother brought me into the world. 7 

49:2 He made my mouth like a sharp sword,

he hid me in the hollow of his hand;

he made me like a sharpened 8  arrow,

he hid me in his quiver. 9 

49:3 He said to me, “You are my servant,

Israel, through whom I will reveal my splendor.” 10 

Lukas 23:35

Konteks
23:35 The people also stood there watching, but the rulers ridiculed 11  him, saying, “He saved others. Let him save 12  himself if 13  he is the Christ 14  of God, his chosen one!”

Lukas 23:1

Konteks
Jesus Brought Before Pilate

23:1 Then 15  the whole group of them rose up and brought Jesus 16  before Pilate. 17 

Pengkhotbah 2:4

Konteks
Futility of Materialism

2:4 I increased my possessions: 18 

I built houses for myself; 19 

I planted vineyards for myself.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[89:19]  1 tn The pronoun “you” refers to the Lord, who is addressed here. The quotation that follows further develops the announcement of vv. 3-4.

[89:19]  2 tc Many medieval mss read the singular here, “your faithful follower.” In this case the statement refers directly to Nathan’s oracle to David (see 2 Sam 7:17).

[89:19]  3 tn Heb “I have placed help upon a warrior.”

[89:19]  4 tn Or perhaps “a chosen one.”

[49:1]  5 tn Or “islands” (NASB, NIV); NLT “in far-off lands.”

[49:1]  sn The Lord’s special servant, introduced in chap. 42, speaks here of his commission.

[49:1]  6 tn Heb “called me from the womb.”

[49:1]  7 tn Heb “from the inner parts of my mother he mentioned my name.”

[49:2]  8 tn Or perhaps, “polished” (so KJV, ASV, NAB, NIV, NRSV); NASB “a select arrow.”

[49:2]  9 sn The figurative language emphasizes the servant’s importance as the Lord’s effective instrument. The servant’s mouth, which stands metonymically for his words, is compared to a sharp sword because he will be an effective spokesman on God’s behalf (see 50:4). The Lord holds his hand on the servant, ready to draw and use him at the appropriate time. The servant is like a sharpened arrow reserved in a quiver for just the right moment.

[49:3]  10 sn This verse identifies the servant as Israel. This seems to refer to the exiled nation (cf. 41:8-9; 44:1-2, 21; 45:4; 48:20), but in vv. 5-6 this servant says he has been commissioned to reconcile Israel to God, so he must be distinct from the exiled nation. This servant is an ideal “Israel” who, like Moses of old, mediates a covenant for the nation (see v. 8), leads them out of bondage (v. 9a), and carries out God’s original plan for Israel by positively impacting the pagan nations (see v. 6b). By living according to God’s law, Israel was to be a model of God’s standards of justice to the surrounding nations (Deut 4:6-8). The sinful nation failed, but the servant, the ideal “Israel,” will succeed by establishing justice throughout the earth.

[23:35]  11 tn A figurative extension of the literal meaning “to turn one’s nose up at someone”; here “ridicule, sneer at, show contempt for” (L&N 33.409).

[23:35]  12 sn The irony in the statement Let him save himself is that salvation did come, but later, not while on the cross.

[23:35]  13 tn This is a first class condition in the Greek text.

[23:35]  14 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[23:35]  sn See the note on Christ in 2:11.

[23:1]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[23:1]  16 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[23:1]  17 sn Pilate was the Roman prefect (procurator) in charge of collecting taxes and keeping the peace. His immediate superior was the Roman governor (proconsul) of Syria, although the exact nature of this administrative relationship is unknown. Pilate’s relations with the Jews had been rocky (v. 12). Here he is especially sensitive to them.

[2:4]  18 tn Or “my works”; or “my accomplishments.” The term מַעֲשָׂי (maasay, “my works”) has been handled in two basic ways: (1) great works or projects, and (2) possessions. The latter assumes a metonymy, one’s effort standing for the possessions it produces. Both interpretations are reflected in the major English translations: “works” (KJV, NEB, NAB, ASV, NASB, MLB, RSV, Douay, Moffatt), “projects” (NIV), and “possessions” (NJPS).

[2:4]  sn This section (2:4-11) is unified and bracketed by the repetition of the verb גָּדַל (gadal, “to increase”) which occurs at the beginning (2:4) and end (2:9), and by the repetition of the root עשה (noun: “works” and verb: “to do, make, acquire”) which occurs throughout the section (2:4, 5, 6, 8, 11).

[2:4]  19 sn The expression for myself is repeated eight times in 2:4-8 to emphasize that Qoheleth did not deny himself any acquisition. He indulged himself in acquiring everything he desired. His vast resources as king allowed him the unlimited opportunity to indulge himself. He could have anything his heart desired, and he did.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA