TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 119:33-34

Konteks

ה (He)

119:33 Teach me, O Lord, the lifestyle prescribed by your statutes, 1 

so that I might observe it continually. 2 

119:34 Give me understanding so that I might observe your law,

and keep it with all my heart. 3 

Wahyu 7:15

Konteks
7:15 For this reason they are before the throne of God, and they serve 4  him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them. 5 

Wahyu 22:11

Konteks
22:11 The evildoer must continue to do evil, 6  and the one who is morally filthy 7  must continue to be filthy. The 8  one who is righteous must continue to act righteously, and the one who is holy must continue to be holy.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[119:33]  1 tn Heb “the way of your statutes.”

[119:33]  2 tn Heb “and I will keep it to the end.” The prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding imperative. The Hebrew term עֵקֶב (’eqev) is understood to mean “end” here. Another option is to take עֵקֶב (’eqev) as meaning “reward” here (see Ps 19:11) and to translate, “so that I might observe it and be rewarded.”

[119:34]  3 tn The two prefixed verbal forms with vav (ו) conjunctive indicate purpose/result after the introductory imperative.

[7:15]  4 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).

[7:15]  5 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).

[22:11]  6 tn Grk “must do evil still.”

[22:11]  7 tn For this translation see L&N 88.258; the term refers to living in moral filth.

[22:11]  8 tn Grk “filthy, and the.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started in the translation.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA