TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 119:41

Konteks

ו (Vav)

119:41 May I experience your loyal love, 1  O Lord,

and your deliverance, 2  as you promised. 3 

Mazmur 119:65

Konteks

ט (Tet)

119:65 You are good 4  to your servant,

O Lord, just as you promised. 5 

Mazmur 119:76

Konteks

119:76 May your loyal love console me,

as you promised your servant. 6 

Mazmur 119:170

Konteks

119:170 Listen to my appeal for mercy! 7 

Deliver me, as you promised. 8 

Mazmur 56:4

Konteks

56:4 In God – I boast in his promise 9 

in God I trust, I am not afraid.

What can mere men 10  do to me? 11 

Mazmur 56:10

Konteks

56:10 In God – I boast in his promise 12 

in the Lord – I boast in his promise 13 

Mazmur 138:2

Konteks

138:2 I will bow down toward your holy temple,

and give thanks to your name,

because of your loyal love and faithfulness,

for you have exalted your promise above the entire sky. 14 

Matius 24:35

Konteks
24:35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[119:41]  1 tn Heb “and may your loyal love come to me.”

[119:41]  2 tn Or “salvation” (so many English versions).

[119:41]  3 tn Heb “according to your word.”

[119:65]  4 tn Heb “do good.”

[119:65]  5 tn Heb “according to your word.”

[119:76]  6 tn Heb “according to your word to your servant.”

[119:170]  7 tn Heb “may my appeal for mercy come before you.”

[119:170]  8 tn Heb “according to your speech.”

[56:4]  9 tn Heb “in God I boast, his word.” The syntax in the Hebrew text is difficult. (1) The line could be translated, “in God I boast, [in] his word.” Such a translation assumes that the prepositional phrase “in God” goes with the following verb “I boast” (see Ps 44:8) and that “his word” is appositional to “in God” and more specifically identifies the basis for the psalmist’s confidence. God’s “word” is here understood as an assuring promise of protection. Another option (2) is to translate, “in God I will boast [with] a word.” In this case, the “word” is a song of praise. (In this view the pronominal suffix “his” must be omitted as in v. 10.) The present translation reflects yet another option (3): In this case “I praise his word” is a parenthetical statement, with “his word” being the object of the verb. The sentence begun with the prepositional phrase “in God” is then completed in the next line, with the prepositional phrase being repeated after the parenthesis.

[56:4]  10 tn Heb “flesh,” which refers by metonymy to human beings (see v. 11, where “man” is used in this same question), envisioned here as mortal and powerless before God.

[56:4]  11 tn The rhetorical question assumes the answer, “Nothing!” The imperfect is used in a modal sense here, indicating capability or potential.

[56:10]  12 tn Heb “in God I praise a word.” The syntax of the Hebrew text is difficult. The statement is similar to that of v. 4, except that the third person pronominal suffix is omitted here, where the text has simply “a word” instead of “his word.” (1) One could translate, “in God I will boast [with] a word.” In this case, the “word” refers to a song of praise. (2) If one assumes that God’s word is in view, as in v. 4, then one option is to translate, “in God I boast, [in] his word.” In this case the prepositional phrase “in God” goes with the following verb “I boast” (see Ps 44:8) and “[his] word” is appositional to “in God” and more specifically identifies the basis for the psalmist’s confidence. God’s “word” is here understood as an assuring promise of protection. (3) The present translation reflects another option: In this case “I praise [his] word” is a parenthetical statement, with “[his] word” being the object of the verb. The sentence begun with the prepositional phrase “in God” is then completed in v. 11, with the prepositional phrase being repeated after the parenthesis.

[56:10]  13 tn The phrase “in the Lord” parallels “in God” in the first line. Once again the psalmist parenthetically remarks “I boast in [his] word” before completing the sentence in v. 11.

[138:2]  14 tc The MT reads, “for you have made great over all your name your word.” If retained, this must mean that God's mighty intervention, in fulfillment of his word of promise, surpassed anything he had done prior to this. However, the statement is odd and several emendations have been proposed. Some read, “for you have exalted over everything your name and your word,” while others suggest, “for you have exalted over all the heavens your name and your word.” The translation assumes an emendation of “your name” to “your heavens” (a construction that appears in Pss 8:3 and 144:5). The point is that God has been faithful to his promise and the reliability of that promise is apparent to all. For a fuller discussion of these options, see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 244.

[24:35]  15 sn The words that Jesus predicts here will never pass away. They are more stable and lasting than creation itself. For this kind of image, see Isa 40:8; 55:10-11.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA