TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 140:4

Konteks

140:4 O Lord, shelter me from the power 1  of the wicked!

Protect me from violent men,

who plan to knock me over. 2 

Mazmur 140:11

Konteks

140:11 A slanderer 3  will not endure on 4  the earth;

calamity will hunt down a violent man and strike him down. 5 

Mazmur 18:48

Konteks

18:48 He delivers me 6  from my enemies;

you snatch me away 7  from those who attack me; 8 

you rescue me from violent men.

Habakuk 1:2-3

Konteks

1:2 How long, Lord, must I cry for help?

But you do not listen!

I call out to you, “Violence!”

But you do not intervene! 9 

1:3 Why do you force me to witness injustice? 10 

Why do you put up with wrongdoing? 11 

Destruction and violence confront 12  me;

conflict is present and one must endure strife. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[140:4]  1 tn Heb “hands.”

[140:4]  2 tn Heb “to push down my steps.”

[140:11]  3 tn Heb “a man of a tongue.”

[140:11]  4 tn Heb “be established in.”

[140:11]  5 tn Heb “for blows.” The Hebrew noun מַדְחֵפֹה (madkhefoh, “blow”) occurs only here in the OT.

[18:48]  6 tn Heb “[the one who] delivers me.” 2 Sam 22:49 reads “and [the one who] brings me out.”

[18:48]  7 tn Heb “lifts me up.” In light of the preceding and following references to deliverance, the verb רום probably here refers to being rescued from danger (see Ps 9:13). However, it could mean “exalt, elevate” here, indicating that the Lord has given the psalmist victory over his enemies and forced them to acknowledge the psalmist’s superiority (cf. NIV, NRSV).

[18:48]  8 tn Heb “from those who rise against me.”

[1:2]  9 tn Or “deliver.”

[1:3]  10 tn Heb “Why do you make me see injustice?”

[1:3]  11 tn Heb “Why do you look at wrongdoing?”

[1:3]  sn Habakkuk complains that God tolerates social injustice and fails to intervene on behalf of the oppressed (put up with wrongdoing).

[1:3]  12 tn Heb “are before.”

[1:3]  13 tn Heb “and there is conflict and strife he lifts up.” The present translation takes the verb יִשָּׂא (yisa’) in the sense of “carry, bear,” and understands the subject to be indefinite (“one”).



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA