TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 40:17

Konteks

40:17 I am oppressed and needy! 1 

May the Lord pay attention to me! 2 

You are my helper and my deliverer!

O my God, do not delay!

Mazmur 69:29

Konteks

69:29 I am oppressed and suffering!

O God, deliver and protect me! 3 

Mazmur 109:22

Konteks

109:22 For I am oppressed and needy,

and my heart beats violently within me. 4 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[40:17]  1 sn See Pss 35:10; 37:14.

[40:17]  2 tn The prefixed verbal form may be taken as a jussive of prayer (as in the present translation; cf. NIV) or as an imperfect, “The Lord will pay attention to me” (cf. NRSV). The parallel in Ps 70:5 has, “O God, hurry to me!” For this reason some prefer to emend יַחֲשָׁב (yakhashav, “may he pay attention”) to חוּשָׁה (khushah, “hurry!”). The syntax of the Hebrew text is awkward; elsewhere when the Qal of חָשַׁב (khashav, “reckon; consider”) is collocated with the preposition -ל (lamed) and a pronominal suffix there is an accompanying direct object or additional prepositional phrase/adverbial accusative (see Gen 15:6; 2 Sam 19:19; Job 13:24; 19:11; 33:10; Pss 32:2; 41:7; Amos 6:5).

[69:29]  3 tn Heb “your deliverance, O God, may it protect me.”

[109:22]  4 tc The verb in the Hebrew text (חָלַל, khalal) appears to be a Qal form from the root חלל meaning “pierced; wounded.” However, the Qal of this root is otherwise unattested. The translation assumes an emendation to יָחִיל (yakhil), a Qal imperfect from חוּל (khul, “tremble”) or to חֹלַל (kholal), a polal perfect from חוּל (khul). See Ps 55:4, which reads לִבִּי יָחִיל בְּקִרְבִּי (libbiy yakhil bÿqirbbiy, “my heart trembles [i.e., “beats violently”] within me”).



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA