TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 60:8-10

Konteks

60:8 Moab is my washbasin. 1 

I will make Edom serve me. 2 

I will shout in triumph over Philistia.” 3 

60:9 Who will lead me into the fortified city?

Who will bring me to Edom? 4 

60:10 Have you not rejected us, O God?

O God, you do not go into battle with our armies.

Mazmur 60:2

Konteks

60:2 You made the earth quake; you split it open. 5 

Repair its breaches, for it is ready to fall. 6 

1 Samuel 8:1-2

Konteks
Israel Seeks a King

8:1 In his old age Samuel appointed his sons as judges over Israel. 8:2 The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second son was Abijah. They were judges in Beer Sheba.

Yohanes 13:8

Konteks
13:8 Peter said to him, “You will never wash my feet!” 7  Jesus replied, 8  “If I do not wash you, you have no share with me.” 9 

Yohanes 13:14

Konteks
13:14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another’s feet.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[60:8]  1 sn The metaphor of the washbasin, used to rinse one’s hands and feet, suggests that Moab, in contrast to Israel’s elevated position (vv. 6-7), would be reduced to the status of a servant.

[60:8]  2 tn Heb “over Edom I will throw my sandal.” The point of the metaphor is not entirely clear. Some interpret this as idiomatic for “taking possession of,” i.e., “I will take possession of Edom.” Others translate עַל (’al) as “to” and understand this as referring to a master throwing his dirty sandal to a servant so that the latter might dust it off.

[60:8]  3 tc Heb “over me, O Philistia, shout in triumph.” The translation follows the text of Ps 108:9. When the initial עֲלֵיוֹ (’aleyo, “over”) was misread as עָלַי (’alay, “over me”), the first person verb form was probably altered to an imperative to provide better sense to the line.

[60:9]  4 sn In v. 9 the psalmist speaks again and acknowledges his need for help in battle. He hopes God will volunteer, based on the affirmation of sovereignty over Edom in v. 8, but he is also aware that God has seemingly rejected the nation (v. 10, see also v. 1).

[60:2]  5 tn The verb פָּצַם (patsam, “split open”) occurs only here in the OT. An Arabic cognate means “crack,” and an Aramaic cognate is used in Tg. Jer 22:14 with the meaning “break open, frame.” See BDB 822 s.v. and Jastrow 1205 s.v. פְּצַם.

[60:2]  sn You made the earth quake; you split it open. The psalmist uses the imagery of an earthquake to describe the nation’s defeat.

[60:2]  6 sn It is ready to fall. The earth is compared to a wall that has been broken by the force of the earthquake (note the preceding line) and is ready to collapse.

[13:8]  7 tn Grk “You will never wash my feet forever.” The negation is emphatic in Greek but somewhat awkward in English. Emphasis is conveyed in the translation by the use of an exclamation point.

[13:8]  8 tn Grk “Jesus answered him.”

[13:8]  9 tn Or “you have no part in me.”



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA