Mazmur 63:4
Konteks63:4 For this reason 1 I will praise you while I live;
in your name I will lift up my hands. 2
Mazmur 125:5
Konteks125:5 As for those who are bent on traveling a sinful path, 3
may the Lord remove them, 4 along with those who behave wickedly! 5
May Israel experience peace! 6
Mazmur 134:2
Konteks134:2 Lift your hands toward the sanctuary
and praise the Lord!
Mazmur 141:2
Konteks141:2 May you accept my prayer like incense,
my uplifted hands like the evening offering! 7
Mazmur 143:6
Konteks143:6 I spread my hands out to you in prayer; 8
my soul thirsts for you in a parched 9 land. 10
Mazmur 143:2
Konteks143:2 Do not sit in judgment on 11 your servant,
for no one alive is innocent before you. 12
Mazmur 6:1
KonteksFor the music director, to be accompanied by stringed instruments, according to the sheminith style; 14 a psalm of David.
6:1 Lord, do not rebuke me in your anger!
Do not discipline me in your raging fury! 15
Mazmur 6:1
KonteksFor the music director, to be accompanied by stringed instruments, according to the sheminith style; 17 a psalm of David.
6:1 Lord, do not rebuke me in your anger!
Do not discipline me in your raging fury! 18
Titus 2:8
Konteks2:8 and a sound message that cannot be criticized, so that any opponent will be at a loss, 19 because he has nothing evil to say about us.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[63:4] 1 tn Or perhaps “then.”
[63:4] 2 sn I will lift up my hands. Lifting up one’s hands toward God was a gesture of prayer (see Ps 28:2; Lam 2:19) or respect (Ps 119:48).
[125:5] 3 tn Heb “and the ones making their paths twisted.” A sinful lifestyle is compared to a twisting, winding road.
[125:5] 4 tn Heb “lead them away.” The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer here (note the prayers directly before and after this). Another option is to translate, “the
[125:5] 5 tn Heb “the workers of wickedness.”
[125:5] 6 tn Heb “peace [be] upon Israel.” The statement is understood as a prayer (see Ps 122:8 for a similar prayer for peace).
[141:2] 7 tn Heb “may my prayer be established [like] incense before you, the uplifting of my hands [like] an evening offering.”
[143:6] 8 tn The words “in prayer” are supplied in the translation to clarify that the psalmist is referring to a posture of prayer.
[143:6] 9 tn Heb “faint” or “weary.” See Ps 63:1.
[143:6] 10 tc Heb “my soul like a faint land for you.” A verb (perhaps “thirsts”) is implied (see Ps 63:1). The translation assumes an emendation of the preposition -כְּ (kÿ, “like”) to -בְּ (bÿ, “in,” see Ps 63:1; cf. NEB “athirst for thee in a thirsty land”). If the MT is retained, one might translate, “my soul thirsts for you, as a parched land does for water/rain” (cf. NIV, NRSV).
[143:2] 11 tn Heb “do not enter into judgment with.”
[143:2] 12 tn Heb “for no one living is innocent before you.”
[6:1] 13 sn Psalm 6. The psalmist begs the Lord to withdraw his anger and spare his life. Having received a positive response to his prayer, the psalmist then confronts his enemies and describes how they retreat.
[6:1] 14 tn The meaning of the Hebrew term שְׁמִינִית (shÿminit, “sheminith”) is uncertain; perhaps it refers to a particular style of music. See 1 Chr 15:21.
[6:1] 15 sn The implication is that the psalmist has sinned, causing God to discipline him by bringing a life-threatening illness upon him (see vv. 2-7).
[6:1] 16 sn Psalm 6. The psalmist begs the Lord to withdraw his anger and spare his life. Having received a positive response to his prayer, the psalmist then confronts his enemies and describes how they retreat.
[6:1] 17 tn The meaning of the Hebrew term שְׁמִינִית (shÿminit, “sheminith”) is uncertain; perhaps it refers to a particular style of music. See 1 Chr 15:21.
[6:1] 18 sn The implication is that the psalmist has sinned, causing God to discipline him by bringing a life-threatening illness upon him (see vv. 2-7).