Mazmur 78:13
Konteks78:13 He divided the sea and led them across it;
he made the water stand in a heap.
Mazmur 106:8-10
Konteks106:8 Yet he delivered them for the sake of his reputation, 1
that he might reveal his power.
106:9 He shouted at 2 the Red Sea and it dried up;
he led them through the deep water as if it were a desert.
106:10 He delivered them from the power 3 of the one who hated them,
and rescued 4 them from the power 5 of the enemy.
Mazmur 104:5-7
Konteks104:5 He established the earth on its foundations;
it will never be upended.
104:6 The watery deep covered it 6 like a garment;
the waters reached 7 above the mountains. 8
104:7 Your shout made the waters retreat;
at the sound of your thunderous voice they hurried off –
Mazmur 136:13-14
Konteks136:13 to the one who divided 9 the Red Sea 10 in two, 11
for his loyal love endures,
136:14 and led Israel through its midst,
for his loyal love endures,
Keluaran 14:21-22
Konteks14:21 Moses stretched out his hand toward the sea, and the Lord drove the sea apart 12 by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided. 14:22 So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall 13 for them on their right and on their left.
Yesaya 63:13-14
Konteks63:13 who led them through the deep water?
Like a horse running on flat land 14 they did not stumble.
63:14 Like an animal that goes down into a valley to graze, 15
so the Spirit of the Lord granted them rest.
In this way 16 you guided your people,
gaining for yourself an honored reputation. 17


[106:8] 1 tn Heb “his name,” which here stands metonymically for God’s reputation.
[104:6] 6 tc Heb “you covered it.” The masculine suffix is problematic if the grammatically feminine noun “earth” is the antecedent. For this reason some emend the form to a feminine verb with feminine suffix, כִּסַּתָּה (kisattah, “[the watery deep] covered it [i.e., the earth]”), a reading assumed by the present translation.
[104:6] 8 sn Verse 6 refers to the condition described in Gen 1:2 (note the use of the Hebrew term תְּהוֹם [tÿhom, “watery deep”] in both texts).
[136:13] 10 tn Heb “Reed Sea” (also in v. 15). “Reed Sea” (or “Sea of Reeds”) is a more accurate rendering of the Hebrew expression יָם סוּף (yam suf), traditionally translated “Red Sea.” See the note on the term “Red Sea” in Exod 13:18.
[136:13] 11 tn Heb “into pieces.”
[14:21] 12 tn Or “drove the sea back” (NIV, NCV, NRSV, TEV). The verb is simply the Hiphil of הָלַךְ (halakh, “to walk, go”). The context requires that it be interpreted along the lines of “go back, go apart.”
[14:22] 13 tn The clause literally reads, “and the waters [were] for them a wall.” The word order in Hebrew is disjunctive, with the vav (ו) on the noun introducing a circumstantial clause.
[14:22] sn S. R. Driver (Exodus, 119), still trying to explain things with natural explanations, suggests that a northeast wind is to be thought of (an east wind would be directly in their face he says), such as a shallow ford might cooperate with an ebb tide in keeping a passage clear. He then quotes Dillmann about the “wall” of water: “A very summary poetical and hyperbolical (xv. 8) description of the occurrence, which at most can be pictured as the drying up of a shallow ford, on both sides of which the basin of the sea was much deeper, and remained filled with water.” There is no way to “water down” the text to fit natural explanations; the report clearly shows a miraculous work of God making a path through the sea – a path that had to be as wide as half a mile in order for the many people and their animals to cross between about 2:00 a.m. and 6:00 a.m. (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:389). The text does not say that they actually only started across in the morning watch, however.
[63:13] 14 tn Heb “in the desert [or “steppe”].”
[63:14] 15 tn The words “to graze” are supplied in the translation for clarification.