TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ratapan 2:16

Konteks

פ (Pe)

2:16 All your enemies

gloated over you. 1 

They sneered and gnashed their teeth;

they said, “We have destroyed 2  her!

Ha! We have waited a long time for this day.

We have lived to see it!” 3 

Ratapan 4:8

Konteks

ח (Khet)

4:8 Now their appearance 4  is darker than soot;

they are not recognized in the streets.

Their skin has shriveled on their bones;

it is dried up, like tree bark.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:16]  1 tn Heb “they have opened wide their mouth against you.”

[2:16]  2 tn Heb “We have swallowed!”

[2:16]  3 tn Heb “We have attained, we have seen!” The verbs מָצָאנוּ רָאִינוּ (matsanu rainu) form a verbal hendiadys in which the first retains its full verbal sense and the second functions as an object complement. It forms a Hebrew idiom that means something like, “We have lived to see it!” The three asyndetic 1st person common plural statements in 2:16 (“We waited, we destroyed, we saw!”) are spoken in an impassioned, staccato style reflecting the delight of the conquerors.

[4:8]  4 tn Heb “their outline” or “their form.” The Hebrew noun תֹּאַר (toar, “outline, form”) is related to the Phoenician noun תֹּאַר (toar, “something gazed at”), and Aramaic verb תָּאַר (taar, “to gaze at”). It is used in reference to the form of a woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3; Esth 2:7) and of a man (Gen 39:11; Judg 8:18; 1 Sam 16:18; 28:14; 1 Kgs 1:6; 1 Chr 17:17; Isa 52:14; 53:2). Here it is used in a metonymical sense: “appearance.”



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA