TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:16

Konteks
1:16 He held 1  seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His 2  face shone like the sun shining at full strength.

Wahyu 1:20

Konteks
1:20 The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands is this: 3  The seven stars are the angels 4  of the seven churches and the seven lampstands are the seven churches.

Wahyu 8:10-12

Konteks

8:10 Then 5  the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 6  it landed 7  on a third of the rivers and on the springs of water. 8:11 (Now 8  the name of the star is 9  Wormwood.) 10  So 11  a third of the waters became wormwood, 12  and many people died from these waters because they were poisoned. 13 

8:12 Then 14  the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 15  and for a third of the night likewise.

Wahyu 12:1

Konteks
The Woman, the Child, and the Dragon

12:1 Then 16  a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars. 17 

Yohanes 5:35

Konteks
5:35 He was a lamp that was burning and shining, 18  and you wanted to rejoice greatly for a short time 19  in his light.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:16]  1 tn Grk “and having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because contemporary English style employs much shorter sentences, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”

[1:16]  2 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation.

[1:20]  3 tn The words “is this” are supplied to make a complete sentence in English.

[1:20]  4 tn Or perhaps “the messengers.”

[8:10]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:10]  6 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[8:10]  7 tn Grk “fell.”

[8:11]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.

[8:11]  9 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.

[8:11]  10 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.

[8:11]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.

[8:11]  12 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).

[8:11]  13 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”

[8:12]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:12]  15 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”

[12:1]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[12:1]  17 sn Sunmoonstars. This imagery is frequently identified with the nation Israel because of Joseph’s dream in Gen 37.

[5:35]  18 sn He was a lamp that was burning and shining. Sir 48:1 states that the word of Elijah was “a flame like a torch.” Because of the connection of John the Baptist with Elijah (see John 1:21 and the note on John’s reply, “I am not”), it was natural for Jesus to apply this description to John.

[5:35]  19 tn Grk “for an hour.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA