TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 16:15

Konteks

16:15 (Look! I will come like a thief!

Blessed is the one who stays alert and does not lose 1  his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition 2  be seen.) 3 

Yesaya 47:3

Konteks

47:3 Let your private parts be exposed!

Your genitals will be on display! 4 

I will get revenge;

I will not have pity on anyone,” 5 

Yeremia 13:26

Konteks

13:26 So I will pull your skirt up over your face

and expose you to shame like a disgraced adulteress! 6 

Daniel 12:2

Konteks

12:2 Many of those who sleep

in the dusty ground will awake –

some to everlasting life,

and others to shame and everlasting abhorrence. 7 

Mikha 1:11

Konteks

1:11 Residents 8  of Shaphir, 9  pass by in nakedness and humiliation! 10 

The residents of Zaanan can’t leave their city. 11 

Beth Ezel 12  mourns, 13 

“He takes from you what he desires.” 14 

Nahum 3:5

Konteks

3:5 I am against you,” declares the Lord who commands armies. 15 

“I will strip off your clothes! 16 

I will show your nakedness to the nations

and your shame to the kingdoms;

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:15]  1 tn Grk “and keeps.” BDAG 1002 s.v. τηρέω 2.c states “of holding on to someth. so as not to give it up or lose it…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ Rv 16:15 (or else he will have to go naked).”

[16:15]  2 tn On the translation of ἀσχημοσύνη (aschmosunh) as “shameful condition” see L&N 25.202. The indefinite third person plural (“and they see”) has been translated as a passive here.

[16:15]  3 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator. Many interpreters have seen this verse as so abrupt that it could not be an original part of the work, but the author has used such asides before (1:7; 14:13) and the suddenness here (on the eve of Armageddon) is completely parallel to Jesus’ warning in Mark 13:15-16 and parallels.

[47:3]  4 tn Heb “Your shame will be seen.” In this context “shame” is a euphemism referring to the genitals.

[47:3]  5 tn Heb “I will not meet a man.” The verb פָּגַע (pagah) apparently carries the nuance “meet with kindness” here (cf. 64:5, and see BDB 803 s.v. Qal.2).

[13:26]  6 tn Heb “over your face and your shame will be seen.” The words “like a disgraced adulteress” are not in the text but are supplied in the translation to explain the metaphor. See the notes on 13:22.

[12:2]  7 sn This verse is the only undisputed reference to a literal resurrection found in the Hebrew Bible.

[1:11]  8 tn The Hebrew participial form, which is feminine singular, is here used in a collective sense for the all the residents of the town. See GKC 394 §122.s.

[1:11]  9 sn The place name Shaphir means “pleasant” in Hebrew.

[1:11]  10 tn The imperatival form is used rhetorically, emphasizing that the inhabitants of Shaphir will pass by into exile.

[1:11]  11 tn Heb “have not come out”; NIV “will not come out”; NLT “dare not come outside.”

[1:11]  sn The expression can’t leave their city alludes to a siege of the town. The place name Zaanan sounds like the verb “come out” (i.e., “can’t leave”) in Hebrew.

[1:11]  12 sn The place name Beth Ezel means “house of nearness” or “house of proximity” in Hebrew.

[1:11]  13 tn Heb “the lamentation of Beth Ezel.” The following words could be the lamentation offered up by Beth Ezel (subjective genitive) or the mourning song sung over it (objective genitive).

[1:11]  14 tc The form עֶמְדָּתוֹ (’emdato) should be emended to חֲמַדְּתוֹ (khamadto, “his (the conqueror’s) desire”).

[1:11]  tn The precise meaning of the line is uncertain. The translation assumes: (a) the subject of the third masculine singular verb יִקַּח (yiqqakh, “he/it takes”) is the conqueror, (b) the second masculine plural suffix (“you”) on the preposition מִן (min, “from”) refers to the residents of Shaphir and Zaanan, (c) the final form עֶמְדָּתוֹ should be emended to חֲמַדְּתוֹ, “his (the conqueror’s) desire.”

[3:5]  15 tn Traditionally, “the Lord of hosts.” See the note on the expression “the Lord who commands armies” in 2:13.

[3:5]  16 tn Heb “I will uncover your skirts over your face.”

[3:5]  sn Strip off your clothes. In the ancient Near East, the typical punishment for a prostitute was to strip her of her clothes publicly to expose her to open shame, embarrassment, and public ridicule. Because Nineveh had acted like a prostitute, the Lord would punish her as a prostitute.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA