TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 17:15

Konteks

17:15 Then 1  the angel 2  said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, 3  nations, and languages.

Yeremia 51:13

Konteks

51:13 “You who live along the rivers of Babylon, 4 

the time of your end has come.

You who are rich in plundered treasure,

it is time for your lives to be cut off. 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:15]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[17:15]  2 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

[17:15]  3 tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[51:13]  4 sn Babylon was situated on the Euphrates River and was surrounded by canals (also called “rivers”).

[51:13]  5 tn Heb “You who live upon [or beside] many waters, rich in treasures, your end has come, the cubit of your cutting off.” The sentence has been restructured and paraphrased to provide clarity for the average reader. The meaning of the last phrase is debated. For a discussion of the two options see W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 2:423. Most modern commentaries and English versions see an allusion to the figure in Isa 38:12 where the reference is to the end of life compared to a tapestry which is suddenly cut off from the loom. Hence, NRSV renders the last line as “the thread of your life is cut” and TEV renders “its thread of life is cut.” That idea is accepted also in HALOT 141 s.v. בצע Qal.1.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA