Roma 1:12
Konteks1:12 that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, 1 both yours and mine.
Roma 2:24
Konteks2:24 For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.” 2
Roma 3:24
Konteks3:24 But they are justified 3 freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
Roma 3:31
Konteks3:31 Do we then nullify 4 the law through faith? Absolutely not! Instead 5 we uphold the law.
Roma 4:6
Konteks4:6 So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
Roma 6:23
Konteks6:23 For the payoff 6 of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Roma 7:21
Konteks7:21 So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
Roma 13:5
Konteks13:5 Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities 7 but also because of your conscience. 8
[1:12] 1 tn Grk “that is, to be comforted together with you through the faith in one another.”
[2:24] 2 sn A quotation from Isa 52:5.
[3:24] 3 tn Or “declared righteous.” Grk “being justified,” as a continuation of the preceding clause. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:31] 4 tn Grk “render inoperative.”
[3:31] 5 tn Grk “but” (Greek ἀλλά, alla).
[6:23] 6 tn A figurative extension of ὀψώνιον (oywnion), which refers to a soldier’s pay or wages. Here it refers to the end result of an activity, seen as something one receives back in return. In this case the activity is sin, and the translation “payoff” captures this thought. See also L&N 89.42.
[13:5] 7 tn Grk “its wrath”; the referent (the governing authorities) has been specified in the translation for clarity.
[13:5] 8 tn Grk “because of (the) conscience,” but the English possessive “your” helps to show whose conscience the context implies.