TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 1:27

Konteks
1:27 and likewise the men also abandoned natural relations with women 1  and were inflamed in their passions 2  for one another. Men 3  committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.

Roma 7:23

Konteks
7:23 But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.

Roma 8:30

Konteks
8:30 And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.

Roma 9:4

Konteks
9:4 who are Israelites. To them belong 4  the adoption as sons, 5  the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, 6  and the promises.

Roma 11:22

Konteks
11:22 Notice therefore the kindness and harshness of God – harshness toward those who have fallen, but 7  God’s kindness toward you, provided you continue in his kindness; 8  otherwise you also will be cut off.

Roma 12:2

Konteks
12:2 Do not be conformed 9  to this present world, 10  but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve 11  what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:27]  1 tn Grk “likewise so also the males abandoning the natural function of the female.”

[1:27]  2 tn Grk “burned with intense desire” (L&N 25.16).

[1:27]  3 tn Grk “another, men committing…and receiving,” continuing the description of their deeds. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[9:4]  4 tn Grk “of whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[9:4]  5 tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as sons.”

[9:4]  6 tn Or “cultic service.”

[11:22]  7 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

[11:22]  8 tn Grk “if you continue in (the) kindness.”

[12:2]  9 tn Although συσχηματίζεσθε (suschmatizesqe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.

[12:2]  10 tn Grk “to this age.”

[12:2]  11 sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazw) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA