Roma 1:28
Konteks1:28 And just as they did not see fit to acknowledge God, 1 God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done. 2
Roma 2:17
Konteks2:17 But if you call yourself a Jew and rely on the law 3 and boast of your relationship to God 4
Roma 2:26
Konteks2:26 Therefore if the uncircumcised man obeys 5 the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Roma 6:9
Konteks6:9 We know 6 that since Christ has been raised from the dead, he is never going to die 7 again; death no longer has mastery over him.
Roma 7:5
Konteks7:5 For when we were in the flesh, 8 the sinful desires, 9 aroused by the law, were active in the members of our body 10 to bear fruit for death.
Roma 10:3
Konteks10:3 For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.
Roma 15:4
Konteks15:4 For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
Roma 15:8
Konteks15:8 For I tell you that Christ has become a servant of the circumcised 11 on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers, 12
Roma 16:19
Konteks16:19 Your obedience is known to all and thus I rejoice over you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:28] 1 tn Grk “and just as they did not approve to have God in knowledge.”
[1:28] 2 tn Grk “the things that are improper.”
[2:17] 3 sn The law refers to the Mosaic law, described mainly in the OT books of Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy.
[2:17] 4 tn Grk “boast in God.” This may be an allusion to Jer 9:24.
[2:26] 5 tn The Greek word φυλάσσω (fulassw, traditionally translated “keep”) in this context connotes preservation of and devotion to an object as well as obedience.
[6:9] 6 tn Grk “knowing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:9] 7 tn The present tense here has been translated as a futuristic present (see ExSyn 536, where this verse is listed as an example).
[7:5] 8 tn That is, before we were in Christ.
[7:5] 9 tn Or “sinful passions.”
[7:5] 10 tn Grk “our members”; the words “of our body” have been supplied to clarify the meaning.