TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 1:5

Konteks
1:5 Through him 1  we have received grace and our apostleship 2  to bring about the obedience 3  of faith 4  among all the Gentiles on behalf of his name.

Roma 1:26

Konteks

1:26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones, 5 

Roma 2:5

Konteks
2:5 But because of your stubbornness 6  and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed! 7 

Roma 3:21

Konteks
3:21 But now 8  apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) 9  has been disclosed –

Roma 4:4-5

Konteks
4:4 Now to the one who works, his pay is not credited due to grace but due to obligation. 10  4:5 But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, 11  his faith is credited as righteousness.

Roma 5:9

Konteks
5:9 Much more then, because we have now been declared righteous 12  by his blood, 13  we will be saved through him from God’s wrath. 14 

Roma 5:11

Konteks
5:11 Not 15  only this, but we also rejoice 16  in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.

Roma 7:18

Konteks
7:18 For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. 17 

Roma 8:4

Konteks
8:4 so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

Roma 10:5

Konteks

10:5 For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.” 18 

Roma 13:13

Konteks
13:13 Let us live decently as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in discord and jealousy.

Roma 14:22

Konteks
14:22 The faith 19  you have, keep to yourself before God. Blessed is the one who does not judge himself by what he approves.

Roma 15:4

Konteks
15:4 For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:5]  1 tn Grk “through whom.”

[1:5]  2 tn Some interpreters understand the phrase “grace and apostleship” as a hendiadys, translating “grace [i.e., gift] of apostleship.” The pronoun “our” is supplied in the translation to clarify the sense of the statement.

[1:5]  3 tn Grk “and apostleship for obedience.”

[1:5]  4 tn The phrase ὑπακοὴν πίστεως has been variously understood as (1) an objective genitive (a reference to the Christian faith, “obedience to [the] faith”); (2) a subjective genitive (“the obedience faith produces [or requires]”); (3) an attributive genitive (“believing obedience”); or (4) as a genitive of apposition (“obedience, [namely] faith”) in which “faith” further defines “obedience.” These options are discussed by C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 1:66. Others take the phrase as deliberately ambiguous; see D. B. Garlington, “The Obedience of Faith in the Letter to the Romans: Part I: The Meaning of ὑπακοὴ πίστεως (Rom 1:5; 16:26),” WTJ 52 (1990): 201-24.

[1:26]  5 tn Grk “for their females exchanged the natural function for that which is contrary to nature.” The term χρῆσις (crhsi") has the force of “sexual relations” here (L&N 23.65).

[2:5]  6 tn Grk “hardness.” Concerning this imagery, see Jer 4:4; Ezek 3:7; 1 En. 16:3.

[2:5]  7 tn Grk “in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God.”

[3:21]  8 tn Νυνὶ δέ (Nuni de, “But now”) could be understood as either (1) logical or (2) temporal in force, but most recent interpreters take it as temporal, referring to a new phase in salvation history.

[3:21]  9 tn Grk “being witnessed by the law and the prophets,” a remark which is virtually parenthetical to Paul’s argument.

[4:4]  10 tn Grk “not according to grace but according to obligation.”

[4:5]  11 tn Or “who justifies the ungodly.”

[5:9]  12 tn Grk “having now been declared righteous.” The participle δικαιωθέντες (dikaiwqente") has been translated as a causal adverbial participle.

[5:9]  13 tn Or, according to BDF §219.3, “at the price of his blood.”

[5:9]  14 tn Grk “the wrath,” referring to God’s wrath as v. 10 shows.

[5:11]  15 tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[5:11]  16 tn Or “exult, boast.”

[7:18]  17 tn Grk “For to wish is present in/with me, but not to do it.”

[10:5]  18 sn A quotation from Lev 18:5.

[14:22]  19 tc ‡ Several important Alexandrian witnesses (א A B C 048) have the relative pronoun ἥν ({hn, “the faith that you have”) at this juncture, but D F G Ψ 1739 1881 Ï lat co lack it. Without the pronoun, the clause is more ambiguous (either “Keep the faith [that] you have between yourself and God” or “Do you have faith? Keep it between yourself and God”). The pronoun thus looks to be a motivated reading, created to clarify the meaning of the text. Even though it is found in the better witnesses, in this instance internal evidence should be given preference. NA27 places the word in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA