Roma 11:22
Konteks11:22 Notice therefore the kindness and harshness of God – harshness toward those who have fallen, but 1 God’s kindness toward you, provided you continue in his kindness; 2 otherwise you also will be cut off.
Roma 13:3
Konteks13:3 (for rulers cause no fear for good conduct but for bad). Do you desire not to fear authority? Do good and you will receive its commendation,
Roma 15:9
Konteks15:9 and thus the Gentiles glorify God for his mercy. 3 As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.” 4
Roma 15:24
Konteks15:24 when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me 5 on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[11:22] 1 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[11:22] 2 tn Grk “if you continue in (the) kindness.”
[15:9] 3 tn There are two major syntactical alternatives which are both awkward: (1) One could make “glorify” dependent on “Christ has become a minister” and coordinate with “to confirm” and the result would be rendered “Christ has become a minister of circumcision to confirm the promises…and so that the Gentiles might glorify God.” (2) One could make “glorify” dependent on “I tell you” and coordinate with “Christ has become a minister” and the result would be rendered “I tell you that Christ has become a minister of circumcision…and that the Gentiles glorify God.” The second rendering is preferred.
[15:9] 4 sn A quotation from Ps 18:49.
[15:24] 5 tn Grk “and to be helped by you.” The passive construction was changed to an active one in the translation.