Roma 6:20
Konteks6:20 For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
Roma 7:24
Konteks7:24 Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
Roma 2:3
Konteks2:3 And do you think, 1 whoever you are, when you judge 2 those who practice such things and yet do them yourself, 3 that you will escape God’s judgment?
Roma 15:31
Konteks15:31 Pray 4 that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,
Roma 6:7
Konteks6:7 (For someone who has died has been freed from sin.) 5
Roma 7:6
Konteks7:6 But now we have been released from the law, because we have died 6 to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code. 7
Roma 7:2-4
Konteks7:2 For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her 8 husband dies, she is released from the law of the marriage. 9 7:3 So then, 10 if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress. But if her 11 husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress. 7:4 So, my brothers and sisters, 12 you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God. 13
Roma 3:21
Konteks3:21 But now 14 apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) 15 has been disclosed –
Roma 6:22
Konteks6:22 But now, freed 16 from sin and enslaved to God, you have your benefit 17 leading to sanctification, and the end is eternal life.
Roma 8:21
Konteks8:21 that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God’s children.
Roma 6:2
Konteks6:2 Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
Roma 15:32
Konteks15:32 so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
Roma 1:26
Konteks1:26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones, 18
Roma 6:11
Konteks6:11 So you too consider yourselves 19 dead to sin, but 20 alive to God in Christ Jesus.
Roma 15:24
Konteks15:24 when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me 21 on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[2:3] 1 tn Grk “do you think this,” referring to the clause in v. 3b.
[2:3] 2 tn Grk “O man, the one who judges.”
[2:3] 3 tn Grk “and do them.” The other words are supplied to bring out the contrast implied in this clause.
[15:31] 4 tn Verses 30-31 form one long sentence in the Greek but have been divided into two distinct sentences for clarity in English.
[6:7] 5 sn Verse 7 forms something of a parenthetical comment in Paul’s argument.
[7:6] 6 tn Grk “having died.” The participle ἀποθανόντες (apoqanonte") has been translated as a causal adverbial participle.
[7:6] 7 tn Grk “in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.”
[7:2] 8 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[7:2] sn Paul’s example of the married woman and the law of the marriage illustrates that death frees a person from obligation to the law. Thus, in spiritual terms, a person who has died to what controlled us (v. 6) has been released from the law to serve God in the new life produced by the Spirit.
[7:3] 10 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[7:3] 11 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[7:4] 12 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[7:4] 13 tn Grk “that we might bear fruit to God.”
[3:21] 14 tn Νυνὶ δέ (Nuni de, “But now”) could be understood as either (1) logical or (2) temporal in force, but most recent interpreters take it as temporal, referring to a new phase in salvation history.
[3:21] 15 tn Grk “being witnessed by the law and the prophets,” a remark which is virtually parenthetical to Paul’s argument.
[6:22] 16 tn The two aorist participles translated “freed” and “enslaved” are causal in force; their full force is something like “But now, since you have become freed from sin and since you have become enslaved to God….”
[1:26] 18 tn Grk “for their females exchanged the natural function for that which is contrary to nature.” The term χρῆσις (crhsi") has the force of “sexual relations” here (L&N 23.65).
[6:11] 19 tc ‡ Some Alexandrian and Byzantine
[6:11] 20 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[15:24] 21 tn Grk “and to be helped by you.” The passive construction was changed to an active one in the translation.