Roma 7:10
Konteks7:10 and I died. So 1 I found that the very commandment that was intended to bring life brought death! 2
Roma 8:12
Konteks8:12 So then, 3 brothers and sisters, 4 we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
Roma 9:3
Konteks9:3 For I could wish 5 that I myself were accursed – cut off from Christ – for the sake of my people, 6 my fellow countrymen, 7
Roma 12:7
Konteks12:7 If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
Roma 13:6
Konteks13:6 For this reason you also pay taxes, for the authorities 8 are God’s servants devoted to governing. 9
[7:10] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate the result of the statement in the previous verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
[7:10] 2 tn Grk “and there was found in/for me the commandment which was for life – this was for death.”
[8:12] 3 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[8:12] 4 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[9:3] 5 tn Or “For I would pray.” The implied condition is “if this could save my fellow Jews.”
[9:3] 6 tn Grk “brothers.” See BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.
[9:3] 7 tn Grk “my kinsmen according to the flesh.”
[13:6] 8 tn Grk “they”; the referent (the governing authorities) has been specified in the translation for clarity.