TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 9:5

Konteks
9:5 To them belong the patriarchs, 1  and from them, 2  by human descent, 3  came the Christ, 4  who is God over all, blessed forever! 5  Amen.

Roma 11:12

Konteks
11:12 Now if their transgression means riches for the world and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration 6  bring?

Roma 12:16

Konteks
12:16 Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. 7  Do not be conceited. 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:5]  1 tn Grk “of whom are the fathers.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[9:5]  2 tn Grk “from whom.” Here the relative pronoun has been replaced by a personal pronoun.

[9:5]  3 tn Grk “according to the flesh.”

[9:5]  4 tn Or “Messiah.” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed.”)

[9:5]  5 tn Or “the Christ, who is over all, God blessed forever,” or “the Messiah. God who is over all be blessed forever!” or “the Messiah who is over all. God be blessed forever!” The translational difficulty here is not text-critical in nature, but is a problem of punctuation. Since the genre of these opening verses of Romans 9 is a lament, it is probably best to take this as an affirmation of Christ’s deity (as the text renders it). Although the other renderings are possible, to see a note of praise to God at the end of this section seems strangely out of place. But for Paul to bring his lament to a crescendo (that is to say, his kinsmen had rejected God come in the flesh), thereby deepening his anguish, is wholly appropriate. This is also supported grammatically and stylistically: The phrase ὁ ὢν (Jo wn, “the one who is”) is most naturally taken as a phrase which modifies something in the preceding context, and Paul’s doxologies are always closely tied to the preceding context. For a detailed examination of this verse, see B. M. Metzger, “The Punctuation of Rom. 9:5,” Christ and the Spirit in the New Testament, 95-112; and M. J. Harris, Jesus as God, 144-72.

[11:12]  6 tn Or “full inclusion”; Grk “their fullness.”

[12:16]  7 tn Or “but give yourselves to menial tasks.” The translation depends on whether one takes the adjective “lowly” as masculine or neuter.

[12:16]  8 tn Grk “Do not be wise in your thinking.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA