![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[11:7] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:18] 2 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[9:18] 3 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[9:18] 4 tn Grk “So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.”