Roma 12:2
Konteks12:2 Do not be conformed 1 to this present world, 2 but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve 3 what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.
Efesus 5:10
Konteks5:10 trying to learn 4 what is pleasing to the Lord.
Efesus 5:1
Konteks5:1 Therefore, be 5 imitators of God as dearly loved children
1 Timotius 2:3
Konteks2:3 Such prayer for all 6 is good and welcomed before God our Savior,


[12:2] 1 tn Although συσχηματίζεσθε (suschmatizesqe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.
[12:2] 2 tn Grk “to this age.”
[12:2] 3 sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazw) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”
[5:10] 4 tn BDAG 255 s.v. δοκιμάζω 1 translates δοκιμάζοντες (dokimazonte") in Eph 5:10 as “try to learn.”
[2:3] 6 tn Grk “this”; the referent (such prayer for all, referring to vv. 1-2) is specified in the translation for clarity.