TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 5:2-5

Konteks
5:2 through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice 1  in the hope of God’s glory. 5:3 Not 2  only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance, 5:4 and endurance, character, and character, hope. 5:5 And hope does not disappoint, because the love of God 3  has been poured out 4  in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

Galatia 5:5-6

Konteks
5:5 For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness. 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight – the only thing that matters is faith working through love. 5 

Efesus 4:2-5

Konteks
4:2 with all humility and gentleness, 6  with patience, bearing with 7  one another in love, 4:3 making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. 4:4 There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling, 4:5 one Lord, one faith, one baptism,

Kolose 1:4-5

Konteks
1:4 since 8  we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints. 1:5 Your faith and love have arisen 9  from the hope laid up 10  for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 11 

Kolose 1:1

Konteks
Salutation

1:1 From Paul, 12  an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

1 Tesalonika 1:3

Konteks
1:3 because we recall 13  in the presence of our God and Father 14  your work of faith and labor of love and endurance of hope 15  in our Lord Jesus Christ.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:2]  1 tn Or “exult, boast.”

[5:3]  2 tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[5:5]  3 tn The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ (Jh agaph tou qeou, “the love of God”) could be interpreted as either an objective genitive (“our love for God”), subjective genitive (“God’s love for us”), or both (M. Zerwick’s “general” genitive [Biblical Greek, §§36-39]; D. B. Wallace’s “plenary” genitive [ExSyn 119-21]). The immediate context, which discusses what God has done for believers, favors a subjective genitive, but the fact that this love is poured out within the hearts of believers implies that it may be the source for believers’ love for God; consequently an objective genitive cannot be ruled out. It is possible that both these ideas are meant in the text and that this is a plenary genitive: “The love that comes from God and that produces our love for God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us” (ExSyn 121).

[5:5]  4 sn On the OT background of the Spirit being poured out, see Isa 32:15; Joel 2:28-29.

[5:6]  5 tn Grk “but faith working through love.”

[4:2]  6 tn Or “meekness.” The word is often used in Hellenistic Greek of the merciful execution of justice on behalf of those who have no voice by those who are in a position of authority (Matt 11:29; 21:5).

[4:2]  7 tn Or “putting up with”; or “forbearing.”

[1:4]  8 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).

[1:5]  9 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.

[1:5]  10 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.

[1:5]  11 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.

[1:1]  12 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[1:3]  13 tn Grk “making mention…recalling.” The participle ποιούμενοι (poioumenoi) in v. 2 has been translated as temporal, and μνημονεύοντες (mnhmoneuonte") in v. 3 has been translated as causal.

[1:3]  14 tn Or the phrase may connect at the end of the verse: “hope…in the presence of our God and Father.”

[1:3]  15 tn These phrases denote Christian virtues in action: the work produced by faith, labor motivated by love, and endurance that stems from hope in Christ.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA