Roma 7:5
Konteks7:5 For when we were in the flesh, 1 the sinful desires, 2 aroused by the law, were active in the members of our body 3 to bear fruit for death.
Roma 7:21
Konteks7:21 So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
Roma 7:25
Konteks7:25 Thanks be 4 to God through Jesus Christ our Lord! So then, 5 I myself serve the law of God with my mind, but 6 with my flesh I serve 7 the law of sin.
Roma 8:2
Konteks8:2 For the law of the life-giving Spirit 8 in Christ Jesus has set you 9 free from the law of sin and death.
Pengkhotbah 7:20
Konteks7:20 For 10 there is not one truly 11 righteous person on the earth
who continually does good and never sins.
Galatia 5:17
Konteks5:17 For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires 12 that are opposed to the flesh, for these are in opposition to 13 each other, so that you cannot do what you want.
Galatia 5:1
Konteks5:1 For freedom 14 Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke 15 of slavery.
Titus 1:11-12
Konteks1:11 who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught. 1:12 A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.” 16
Ibrani 12:4
Konteks12:4 You have not yet resisted to the point of bloodshed 17 in your struggle against sin.
Yakobus 3:2
Konteks3:2 For we all stumble 18 in many ways. If someone does not stumble 19 in what he says, 20 he is a perfect individual, 21 able to control the entire body as well.
Yakobus 4:1
Konteks4:1 Where do the conflicts and where 22 do the quarrels among you come from? Is it not from this, 23 from your passions that battle inside you? 24
Yakobus 4:1
Konteks4:1 Where do the conflicts and where 25 do the quarrels among you come from? Is it not from this, 26 from your passions that battle inside you? 27
Pengkhotbah 2:11
Konteks2:11 Yet when I reflected on everything I had accomplished 28
and on all the effort that I had expended to accomplish it, 29
I concluded: 30 “All these 31 achievements and possessions 32 are ultimately 33 profitless 34 –
like chasing the wind!
[7:5] 1 tn That is, before we were in Christ.
[7:5] 2 tn Or “sinful passions.”
[7:5] 3 tn Grk “our members”; the words “of our body” have been supplied to clarify the meaning.
[7:25] 4 tc ‡ Most
[7:25] 5 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[7:25] 6 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[7:25] 7 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.
[8:2] 8 tn Grk “for the law of the Spirit of life.”
[8:2] 9 tc Most
[7:20] 10 tn The introductory particle כִּי (ki) is rendered variously: “for” (KJV); “indeed” (NASB); not translated (NIV); “for” (NJPS). The particle functions in an explanatory sense, explaining the need for wisdom in v. 19. Righteousness alone cannot always protect a person from calamity (7:15-16); therefore, something additional, such as wisdom, is needed. The need for wisdom as protection from calamity is particularly evident in the light of the fact that no one is truly righteous (7:19-20).
[7:20] 11 tn The term “truly” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Qoheleth does not deny the existence of some people who are relatively righteous.
[5:17] 12 tn The words “has desires” do not occur in the Greek text a second time, but are repeated in the translation for clarity.
[5:17] 13 tn Or “are hostile toward” (L&N 39.1).
[5:1] 14 tn Translating the dative as “For freedom” shows the purpose for Christ setting us free; however, it is also possible to take the phrase in the sense of means or instrument (“with [or by] freedom”), referring to the freedom mentioned in 4:31 and implied throughout the letter.
[5:1] 15 sn Here the yoke figuratively represents the burdensome nature of slavery.
[1:12] 16 sn A saying attributed to the poet Epimenides of Crete (6th century
[12:4] 17 tn Grk “until blood.”
[3:2] 21 tn The word for “man” or “individual” is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” But it sometimes is used generically to mean “anyone,” “a person,” as here (cf. BDAG 79 s.v. 2).
[4:1] 22 tn The word “where” is repeated in Greek for emphasis.
[4:1] 24 tn Grk “in your members [i.e., parts of the body].”
[4:1] 25 tn The word “where” is repeated in Greek for emphasis.
[4:1] 27 tn Grk “in your members [i.e., parts of the body].”
[2:11] 28 tn Heb “all my works that my hands had done.”
[2:11] 29 tn Heb “and all the toil with which I had toiled in doing it.” The term עָמַל (’amal, “toil”) is repeated to emphasize the burden and weariness of the labor which Qoheleth exerted in his accomplishments.
[2:11] 31 tn The term הַכֹּל (hakkol, “everything” or “all”) must be qualified and limited in reference to the topic that is dealt with in 2:4-11. This is an example of synecdoche of general for the specific; the general term “all” is used only in reference to the topic at hand. This is clear from the repetition of כֹּל (kol, “everything”) and (“all these things”) in 2:11.
[2:11] 32 tn The phrase “achievements and possessions” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in translation for clarity.
[2:11] 33 tn The term “ultimately” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[2:11] 34 tn The parallelism with יִתְרוֹן (yitron), “profit; advantage; gain”) indicates that הֶבֶל (hevel) should be nuanced as “profitless, fruitless, futile” in this context. While labor offers some relative and temporal benefits, such as material acquisitions and the enjoyment of the work of one’s hands, there is no ultimate benefit to be gained from secular human achievement.
[2:11] 35 tn The noun יִתְרוֹן (yitron, “profit”) has a two-fold range of meanings: (1) “what comes of [something]; result” (Eccl 1:3; 2:11; 3:9; 5:8, 15; 7:12; 10:10) and (2) “profit; advantage” (Eccl 2:13; 10:11); see HALOT 452–53 s.v. יִתְרוֹי. It is derived from the noun יֶתֶר (yeter, “what is left behind; remainder”; HALOT 452 s.v. I יֶתֶר). The related verb יָתַר (yatar) denotes “to be left over; to survive” (Niphal) and “to have left over” (Hiphil); see HALOT 451–52 s.v. יתר. When used literally, יִתְרוֹן refers to what is left over after expenses (gain or profit); when used figuratively, it refers to what is advantageous or of benefit. Though some things have relative advantage over others (e.g., light over darkness, and wisdom over folly in 2:13), there is no ultimate profit in man’s labor due to death.
[2:11] 36 tn The phrase “from them” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.