Rut 2:12
Konteks2:12 May the Lord reward your efforts! 1 May your acts of kindness be repaid fully 2 by the Lord God of Israel, from whom you have sought protection!” 3
Rut 2:2
Konteks2:2 One day Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go 4 to the fields so I can gather 5 grain behind whoever permits me to do so.” 6 Naomi 7 replied, “You may go, my daughter.”
1 Tawarikh 15:7
Konteks15:7 From the descendants of Gershom: 8 Joel the leader and 130 of his relatives.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[2:12] 1 tn Heb “repay your work”; KJV, ASV “recompense thy work.” The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer (note the jussive form in the next clause).
[2:12] 2 tn Heb “may your wages be complete”; NCV “May your wages be paid in full.” The prefixed verbal form is a distinct jussive form, indicating that this is a prayer for blessing.
[2:12] 3 tn Heb “under whose wings you have sought shelter”; NIV, NLT “have come to take refuge.”
[2:2] 4 tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field.
[2:2] 5 tn Following the preceding cohortative, the cohortative with vav conjunctive indicates purpose/result.
[2:2] 6 tn Heb “anyone in whose eyes I may find favor” (ASV, NIV similar). The expression אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו (’emtsa’-khen bÿ’enayv, “to find favor in the eyes of [someone]”) appears in Ruth 2:2, 10, 13. It is most often used when a subordinate or servant requests permission for something from a superior (BDB 336 s.v. חֵן). Ruth will play the role of the subordinate servant, seeking permission from a landowner, who then could show benevolence by granting her request to glean in his field behind the harvest workers.
[2:2] 7 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.
[15:7] 8 sn Gershom is a variant spelling of the name Gershon.