Rut 3:14
Konteks3:14 So she slept beside him 1 until morning. She woke up while it was still dark. 2 Boaz thought, 3 “No one must know that a woman visited the threshing floor.” 4
Rut 4:7
Konteks4:7 (Now this used to be the customary way to finalize a transaction involving redemption in Israel: 5 A man would remove his sandal and give it to the other party. 6 This was a legally binding act 7 in Israel.)
[3:14] 1 tc The consonantal text (Kethib) has the singular מַרְגְּלָתַו (margÿlatav, “his leg”), while the marginal reading (Qere) has the plural מַרְגְּלוֹתָיו (margÿlotayv, “his legs”).
[3:14] tn Heb “[at] his legs.” See the note on the word “legs” in v. 4.
[3:14] 2 tn Heb “and she arose before a man could recognize his companion”; NRSV “before one person could recognize another”; CEV “before daylight.”
[3:14] 3 tn Heb “and he said” (so KJV, NASB, NIV). Some translate “he thought [to himself]” (cf. NCV).
[3:14] 4 tn Heb “let it not be known that the woman came [to] the threshing floor” (NASB similar). The article on הָאִשָּׁה (ha’ishah, “the woman”) is probably dittographic (note the final he on the preceding verb בָאָה [va’ah, “she came”]).
[4:7] 5 tn Heb “and this formerly in Israel concerning redemption and concerning a transfer to ratify every matter.”
[4:7] 6 tn Heb “a man removed his sandal and gave [it] to his companion”; NASB “gave it to another”; NIV, NRSV, CEV “to the other.”
[4:7] 7 tn Heb “the legal witness”; KJV “a testimony”; ASV, NASB “the manner (form NAB) of attestation.”