TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kidung Agung 1:4

Konteks

1:4 Draw me 1  after you; let us hurry! 2 

May the king 3  bring 4  me into his 5  bedroom chambers! 6 

The Maidens 7  to the Lover:

We will 8  rejoice and delight in you; 9 

we will praise 10  your love more than wine.

The Beloved to Her Lover:

How rightly 11  the young women 12  adore you!

Hosea 11:4

Konteks

11:4 I led them with leather 13  cords,

with leather 14  ropes;

I lifted the yoke 15  from their neck, 16 

and gently fed them. 17 

Yohanes 6:44-45

Konteks
6:44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, 18  and I will raise him up at the last day. 6:45 It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ 19  Everyone who hears and learns from the Father 20  comes to me.

Roma 8:30

Konteks
8:30 And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.

Efesus 1:3-5

Konteks
Spiritual Blessings in Christ

1:3 Blessed 21  is 22  the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed 23  us with every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ. 1:4 For 24  he chose us in Christ 25  before the foundation of the world that we may be holy and unblemished 26  in his sight 27  in love. 28  1:5 He did this by predestining 29  us to adoption as his 30  sons 31  through Jesus Christ, according to the pleasure 32  of his will –

Efesus 2:4-5

Konteks

2:4 But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us, 2:5 even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! 33 

Titus 3:3-6

Konteks
3:3 For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another. 3:4 34  But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared, 3:5 he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit, 3:6 whom he poured out on us in full measure 35  through Jesus Christ our Savior.

Yakobus 1:18

Konteks
1:18 By his sovereign plan he gave us birth 36  through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.

Yakobus 1:1

Konteks
Salutation

1:1 From James, 37  a slave 38  of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. 39  Greetings!

Pengkhotbah 1:3

Konteks
Futility Illustrated from Nature

1:3 What benefit 40  do people 41  get from all the effort

which 42  they expend 43  on earth? 44 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:4]  1 sn The verb מָשַׁךְ (mashakh, “draw”) is a figurative expression (hypocatastasis) which draws an implied comparison between the physical acting of leading a person with the romantic action of leading a person in love. Elsewhere it is used figuratively of a master gently leading an animal with leather cords (Hos 11:4) and of a military victor leading his captives (Jer 31:3). The point of comparison might be that the woman wants to be the willing captive of the love of her beloved, that is, a willing prisoner of his love.

[1:4]  2 tn The three verbs in this line are a good example of heterosis of person, that is, a shift from 2nd person masculine singular to 1st person common plural to 3rd person masculine singular forms: מָשְׁכֵנִי (mashÿkheni, “draw me!”; Qal imperative 2nd person masculine singular from מָשַׁךְ, mashakh, “to draw” + 1st person common singular suffix:), נָּרוּצָה (narutsah, “let us run!”; Qal cohortative 1st person common plural from רוּץ, ruts, “to run”), and הֱבִיאַנִי (heviani, “he has brought me” or “bring me!”; Hiphil perfect 3rd person masculine singular בּוֹא, bo’, “to bring” + 1st person common singular suffix). Heterosis from second to third person occurs elsewhere in the Song in 1:2-3; 4:2; 6:6 (e.g, Gen 49:4; Deut 32:15; Ps 23:2-5; Isa 1:29; 42:20; 54:1; Jer 22:24; Amos 4:1; Micah 7:19; Lam 3:1).

[1:4]  3 tn Or “O king, bring me into your chambers!” The article on the noun הַמֶּלֶךְ (hammelekh, “the king”) may be taken in two ways: (1) the particularizing use of the article: “The king” (e.g., NIV: “The king has brought me into his chambers”) or (2) the vocative use of the article: “O king!” (NJPS margin: “O king, bring me into your chambers!”) (For the vocative use of the article, see GKC 405 §126.e; Joüon 2:506-7 §137.f; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §89; IBHS 247 §13.5.2c). The syntactical classification of the article is dependent upon: (1) Whether the MT reading of the 3rd person masculine singular suffix on חֲדָרָיו (khadarav, “his chambers”) is retained or whether the text is emended to the 2nd person masculine singular suffix form חַדְרֶךָ (khadrekha, “your chamber”) as reflected in Syriac (see textual note below). (2) Whether הֱבִיאַנִי (heviani, Hiphil perfect 3rd person masculine singular from בּוֹא, bo’, “to bring” + 1st person common singular suffix) is classified as a perfect of past action (“The king has brought me into his chambers”) or a precative perfect (“O king, bring me into your chambers!”) (see syntactical note below). (3) Whether the consonantal form הביאני should be vocalized as הֱבִיאַנִי (heviani, Hiphil perfect 3rd person masculine singular + 1st person common singular suffix) as preserved in MT or as הֲבִיאֵנִי (havieni, Hiphil imperative 2nd person masculine singular + 1st person common singular suffix) as reflected in Symmachus and Syriac (see textual note below).

[1:4]  4 tn Or “has brought me.” The verb הֱבִיאַנִי (heviani, Hiphil perfect 3rd person masculine singular בּוֹא, bo’, “to bring” + 1st person common singular suffix) may be classified in two ways: (1) perfect of past action: “The king has brought me into his chambers” or (2) precative perfect: “May the king bring me into his chambers!” (J. S. Deere, “Song of Solomon,” BKCOT, 1012). While some older grammarians denied the existence of the precative (volitional) function of the perfect in Hebrew (e.g., S. R. Driver, Tenses in Hebrew, 25-26; GKC 312-13 §106.n, n. 2), its existence is accepted in more recent grammars (e.g., IBHS 494-95 §30.5.4d; Joüon 2:365 §112.k). While the perfect of past action is the more common use of the perfect, the context suggests the more rare precative. As IBHS 494-95 §30.5.4d notes, the precative can be recognized contextually by its parallelism with the other volitive forms. The parallelism of precative הֱבִיאַנִי (“bring me!”) with the volitives in the two preceding parallel colons – מָשְׁכֵנִי (mashÿkheni, “draw me!”; Qal imperative 2nd person masculine singular from משַׁךְ, mashakh, “to draw” + 1st person common singular suffix:) and נָּרוּצָה (narutsah, “let us run!”; Qal cohortative 1st person common plural from רוּץ, ruts, “to run”) – favors the precative function of the perfect. The volitive function of consonantal הביאני is reflected in Syriac. The BHS editors suggest revocalizing MT to הֲבִיאֵנִי “bring me!” The precative function of the perfect הֱבִיאַנִי may explain the origin of this variant vocalization tradition reflected in Syriac. In terms of connotation, the precative functions as a volitive as an example of the irreal modal or optative function of the perfect (IBHS 494-95 §30.5.4d; Joüon 2:365 §112.k). In contrast to the use of the irreal perfect for situations which the speaker expresses as a wish without expectation of fulfillment (contrary-to-fact situations, hypothetical assertions, and expressions of a wish that is not expected to be realized), the precative refers to situations the speaker expresses his desire for and expects to be realized (IBHS 494-95 §30.5.4d). It is used most often in contexts of prayers to God which the speakers expect to be answered (e.g., Pss 3:8; 22:22; 31:5-6). Here, she expresses her desire that her lover consummate their love in his bedroom chambers; she expects this desire to be realized one day (e.g., 4:1-5:1). There are, however, several problems with nuancing the form as a precative: (a) this would demand emending MT חֲדָרָיו (khadarav, “his chambers”) to חַדְרֶךָ (khadrekha, “your chamber[s]”) – which is, however, reflected by Syriac Peshitta and Symmachus, and (b) it would demand nuancing the article on הַמֶּלֶךְ (hammelekh) as a vocative (“O king!”).

[1:4]  5 tc The MT reads the 3rd person masculine singular suffix on a plural noun חֲדָרָיו (khadarav, “his chambers”). This is reflected in LXX, Targums, and Vulgate. However, the 2nd person masculine singular suffix on a singular noun חַדְרֶךָ (khadrekha, “your chambers”) is reflected by Syriac Peshitta and Symmachus. See preceding note on the text-critical significance of these variant readings.

[1:4]  6 tn The term חֶדֶר (kheder, “chamber”) is used frequently in reference to a bedroom (Gen 43:30; Judg 15:1; 16:9; 2 Sam 13:10; 1 Kgs 1:15; Ps 105:30; Isa 26:20). It refers explicitly to a bedroom when used with the noun מִשְׁכָּב (mishkav, “bed”) in the expression חֶדֶר מִשְׁכָּב “bedroom chamber” (Exod 7:28; 2 Sam 4:7; 2 Kgs 6:12; Eccl 10:20). The plural form חֲדָרָיו (khadarav, “his chambers”) functions as a plural of extension rather than a plural or number; it refers to one bedroom composed of several parts rather than referring to several different bedrooms. The expression “Bring me into your chambers” is a metonymy of cause for effect, that is, her desire for lovemaking in his bedroom chambers.

[1:4]  7 sn Normally in the Song, the person/gender of the pronouns and suffixes makes the identify of the speaker or addressee clear. However, there are several places in which there is grammatical ambiguity that makes it difficult to identify either the speaker or the addressee (e.g., 6:11-13; 7:9b). This is particularly true when 1st person common plural or 3rd person common plural verbs or suffixes are present (1:3[4]; 2:15; 5:1b; 8:8-9), as is the case in the three lines of 1:3b[4b]. There are four views to the identity of the speaker(s): (1) NASB attributes all three lines to the maidens, (2) NIV attributes the first two lines to the friends and the third line to the Beloved (= woman), (3) NJPS attributes all three lines to the Beloved, speaking throughout 1:2-4, and (4) The first line could be attributed to the young man speaking to his beloved, and the last two lines attributed to the Beloved who returns praise to him. The referents of the 1st person common plural cohortatives and the 2sg suffixes have been taken as: (1) the maidens of Jerusalem, mentioned in 1:4[5] and possibly referred to as the 3rd person common plural subject of אֲהֵבוּךָ (’ahevukha, “they love you”) in 1:3b[4b], using the 1st person common plural cohortatives in reference to themselves as they address her lover: “We (= maidens) will rejoice in you (= the young man).” (2) The Beloved using 1st person common plural cohortatives in a hortatory sense as she addresses her lover: “Let us (= the couple) rejoice in you (= the young man), let us praise your lovemaking…” (3) The Beloved using the 1st person common plural cohortatives in reference to herself – there are examples in ancient Near Eastern love literature of the bride using 1st person common plural forms in reference to herself (S. N. Kramer, The Sacred Marriage Rite, 92, 99) – as she addresses the young man: “We (= I) will rejoice in you (= the young man).” Note: This problem is compounded by the ambiguity of the gender on בָּךְ (bakh, “in you”) which appears to be 2nd person feminine singular but may be 2nd person masculine singular in pause (see note below).

[1:4]  8 tn Alternately, “Let us rejoice and delight in you.” There is debate whether the cohortatives נָגִילָה (nagilah, Qal cohortative 1st person common plural from גִּיל, gil, “to exult”), וְנִשְמְחָה (vÿnishmÿkhah, Qal cohortative 1st person common plural from שָמַח, shamakh, “to rejoice”) and נַזְכִּירָה (nazkirah, Hiphil cohortative 1st person common plural from זָכַר, zakhar, “to praise”) should be classified as (1) cohortatives of resolve, expressing the resolution or determination of the speakers to adopt or accomplish a course of action: “We will rejoice…we will delight…we will praise” (e.g., KJV, NASB, NIV) or (2) hortatory cohortatives, exhorting others to join in doing something: “Let us rejoice…let us delight…let us praise” (e.g., NJPS).

[1:4]  9 tn A shift occurs in 1:4 from 1st person common singular forms to 1st person common plural forms: “Draw me (מָשְׁכֵנִי, mashÿkeni)…Let us run (נּרוּצָה, narutsah)…Bring me (הֱבִיאַנִי, heviani)…We will be glad (נָגִילָה, nagilah)…We will rejoice in you (וְנִשְׁמְחָה, vÿnishmÿkhah)…We will remember (נַזְכִּירָה, nazkirah)…They love you (אֲהֵבוּךָ, ’ahevukha)….” Several translations and many commentators end the words of the Beloved at 1:4a and begin the words of the Friends in 1:4b and revert back to the words of the Beloved in 1:4c. The subject of the 1st person common plural forms may be the “young women” (עֲלָמוֹת) previously mentioned in 1:3. This is supported by the fact that in 1:3 the Beloved says, “The young women love you” (עֲלָמוֹת אֲהֵבוּךָ, ’alamotahevukha) and in 1:4c she again says, “Rightly do they [the young women] love you” (מֵישָׁרִים אֲהֵבוּךָ, mesharimahevukha). On the other hand, in ANE love literature the bride often uses plural pronouns to refer to herself (S. N. Kramer, The Sacred Marriage Rite, 92, 99). Some commentators suggest that the young man is addressing his beloved because בָּךְ (bakh) appears to have a 2nd person feminine singular suffix. However, the suffix on בָּךְ is in pause (after the accent) therefore, the normal 2nd person masculine singular suffix בָּךָ has reduced to shewa. The parallelism with the 2nd person masculine singular suffix on דֹדֶיךָ (dodekha, “your love”) supports the 2nd person masculine singular classification.

[1:4]  10 tn Alternately, “remember.” The verb נַזְכִּירָה (nazkirah, Hiphil imperfect 1st person common plural from זָכַר, zakhar) is traditionally rendered “we will remember” (KJV), but is better nuanced “we will extol” (NASB) or “we will praise” (NIV). The verb זָכַר has a wide range of meanings: “to remember, call to mind” (Gen 8:1; Deut 24:9; Judg 8:34), “to name, mention” (Jer 20:9; 23:36; 31:20; Pss 63:7; 77:4), “to summon, command” (Nah 2:6), “to swear by” (Amos 6:10; 1 Chr 16:4), and “to praise, extol” (Exod 23:13; Josh 23:7; Pss 45:18; 71:16; Isa 26:13; 48:1; 62:6). The Hiphil stem has four denotations, and “to remember” is not one of them: (1) “to take to court,” (2) “to mention,” (3) “to make known,” and (4) “to praise, profess” (HALOT 269-70 s.v. I זכר). NJPS offers a poetic nuance that plays upon the wine motif: “savoring it more than wine.”

[1:4]  11 tn Alternately, “The righteous love you.” Scholars debate whether מֵישָׁרִים (mesharim) should be taken as a substantive (“the righteous”), abstract noun (“righteousness”), or adverb (“rightly”). The LXX’s εὐθύτης ἠγάπησεν σε (euquths hgaphsen, “righteousness loves you”) is awkward. The adverbial sense is preferred for several reasons: (1) The verb אֲהֵבוּךָ (’ahevuka, “they love you”) in 1:4c is repeated from 1:3c where it was used in reference to the maiden’s love for her lover. (2) There is no group designated as “the righteous” elsewhere in the Song. (3) To introduce an additional party into this poetic unit is unnecessary when it can be easily understood as a reference to the maidens of 1:3c.

[1:4]  12 tn Heb “they love you.” The words “the young women” do not appear in the Hebrew but are supplied in the translation for the sake of clarity. The shift from the 1st person common plural subjects in the three cohortatives – נָגִילָה (nagilah, Qal cohortative 1st person common plural from גּיל, gil, “to exult”), וְנִשְׂמְחָה (vÿnishmÿkhah, Qal cohortative 1st person common plural from שָמַח, shamakh, “to rejoice”), and נַזְכִּירָה (nazkirah, Hiphil cohortative 1st person common plural from זָכַר, zakhar, “to praise”) – to the 3rd person common plural subject in the verb אֲהֵבוּךָ (’ahevukha, Qal perfect 3rd person common plural from אָהֵב, ’ahev, “to love” + 2nd person masculine singular suffix) suggests to many scholars that a shift in speakers occurs at this point: the maidens praise the young man in the first two lines, while the Beloved affirms the appropriateness of their praise in the last line (e.g., NIV). However, the shift in person might simply be another example of heterosis of person (as already seen in 1:2-4a) – this time from first person to third person. Thus, the shift in grammatical person does not necessarily indicate a shift in speakers. It is possible that the maidens are speaking throughout all three lines, and that the third line should be nuanced, “How rightly we love you!”

[11:4]  13 tn Or “humane cords” or “cords of human kindness.” The noun אָדָם (’adam) is traditionally related to I אָדָם (“man”) and translated either literally or figuratively (as a metonymy of association for humane compassion): “cords of a man” (KJV, RSV margin, NASB), “cords of human kindness” (NIV, NCV), “human ties” (NJPS), “cords of compassion” (RSV). It is better to relate it to II אָדָם (“leather”; HALOT 14 s.v. אָדָם), as the parallelism with II אַהֲבָה (’ahavah, “leather”) suggests (see below). This homonymic root is well attested in Arabic ’adam (“skin”) and ’adim (“tanned skin; leather”). This better fits the context of 11:4 which compares Israel to a heifer: the Lord led him with leather cords, lifted the yoke from his neck, and fed him. Elsewhere, Hosea compares Israel to a stubborn cow (4:6) and harnessed heifer (10:11).

[11:4]  14 tn Or “ropes of love.” The noun אַהֲבָה (’ahava) is traditionally related to I אַהֲבָה (“love”; BDB 13 s.v. אַהֲבָה 2). This approach is adopted by most English translations: “bands of love” (KJV, RSV), “bonds of love” (NASB), “ties of love” (NIV), “cords of love” (NJPS). However, it is probably better to derive אַהֲבָה from the homonymic root II אַהֲבָה (“leather”; HALOT 18 s.v. II אַהֲבָה). This root is attested in Arabic and Ugaritic. It probably occurs in the description of Solomon’s sedan chair: “upholstered with purple linen, and lined with leather” (Song 3:10). This fits the context of 11:4 which compares Israel to a young heifer: the Lord led him with leather ropes, lifted the yoke from his neck, and bent down to feed him. Elsewhere, Hosea compares Israel to a stubborn cow (4:6) and a young heifer harnessed for plowing (10:11). This is supported by the parallelism with II אָדָם (’adam, “leather”; HALOT 14 s.v. II אָדָם). Of course, this might be an example of a homonymic wordplay on both roots: “ropes of leather/love.” For discussions of II אַהֲבָה, see G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 (1936): 111; G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 133; S. E. Loewenstamm, Thesaurus of the Language of the Bible, 1:39. D. Grossberg, “Canticles 3:10 in the Light of a Homeric Analogue and Biblical Poetics,” BTB 11 (1981): 75-76. For homonymic wordplays, see W. G. E. Watson, Classical Hebrew Poetry [JSOTSup], 237-38; J. Barr, Comparative Philology and the Text of the Old Testament, 151-55.

[11:4]  15 tn Heb “And I was to them like those who lift a yoke.”

[11:4]  16 tn Heb “their jaws” (so KJV, ASV, NASB).

[11:4]  17 tn Heb “him.” This is regarded as a collective singular by most English versions and thus translated as a plural pronoun.

[6:44]  18 tn Or “attracts him,” or “pulls him.” The word is used of pulling or dragging, often by force. It is even used once of magnetic attraction (A. Oepke, TDNT 2:503).

[6:44]  sn The Father who sent me draws him. The author never specifically explains what this “drawing” consists of. It is evidently some kind of attraction; whether it is binding and irresistible or not is not mentioned. But there does seem to be a parallel with 6:65, where Jesus says that no one is able to come to him unless the Father has allowed it. This apparently parallels the use of Isaiah by John to reflect the spiritual blindness of the Jewish leaders (see the quotations from Isaiah in John 9:41 and 12:39-40).

[6:45]  19 sn A quotation from Isa 54:13.

[6:45]  20 tn Or “listens to the Father and learns.”

[1:3]  21 sn Eph 1:3-14 comprises one long sentence in Greek, with three major sections. Each section ends with a note of praise for God (vv. 6, 12, 14), focusing on a different member of the Trinity. After an opening summary of all the saints’ spiritual blessings (v. 3), the first section (vv. 4-6) offers up praise that the Father has chosen us in eternity past; the second section (vv. 7-12) offers up praise that the Son has redeemed us in the historical past (i.e., at the cross); the third section (vv. 13-14) offers up praise that the Holy Spirit has sealed us in our personal past, at the point of conversion.

[1:3]  22 tn There is no verb in the Greek text; either the optative (“be”) or the indicative (“is”) can be supplied. The meaning of the term εὐλογητός (euloghtos), the author’s intention at this point in the epistle, and the literary genre of this material must all come into play to determine which is the preferred nuance. εὐλογητός as an adjective can mean either that one is praised or that one is blessed, that is, in a place of favor and benefit. The meaning “blessed” would be more naturally paired with an indicative verb here and would suggest that blessedness is an intrinsic part of God’s character. The meaning “praised” would be more naturally paired with an optative verb here and would suggest that God ought to be praised. Pauline style in the epistles generally moves from statements to obligations, expressing the reality first and then the believer’s necessary response, which would favor the indicative. However, many scholars regard Eph 1:3-14 as a berakah psalm (cf. A. T. Lincoln, Ephesians [WBC], 10-11). Rooted in the OT and Jewish worship, berakah psalms were songs of praise in which the worshiper gave praise to God; this would favor the optative (although not all scholars are agreed on this genre classification here; see H. W. Hoehner, Ephesians, 153-59, for discussion and an alternate conclusion). When considered as a whole, although a decision is difficult, the indicative seems to fit all the factors better. The author seems to be pointing to who God is and what he has done for believers in this section; the indicative more naturally fits that emphasis. Cf. also 2 Cor 1:3; 1 Pet 1:3.

[1:3]  23 tn Or “enriched,” “conferred blessing.”

[1:4]  24 tn Grk “just as.” Eph 1:3-14 are one long sentence in Greek that must be broken up in English translation. Verse 4 expresses the reason why God the Father is blessed (cf. BDAG 494 s.v. καθώς 3).

[1:4]  25 tn Grk “in him.”

[1:4]  26 sn The Greek word translated unblemished (ἀμώμους, amwmous) is often used of an acceptable paschal lamb. Christ, as our paschal lamb, is also said to be unblemished (Heb 9:14; 1 Pet 1:19). Since believers are in Christ, God views them positionally and will make them ultimately without blemish as well (Jude 24; Eph 5:27; Col 1:22).

[1:4]  27 tn Grk “before him.”

[1:4]  28 tn The prepositional phrase ἐν ἀγάπῃ (en agaph, “in love”) may modify one of three words or phrases: (1) “chose,” (2) “holy and unblemished,” both in v. 4, or (3) “by predestining” in v. 5. If it modifies “chose,” it refers to God’s motivation in that election, but this option is unlikely because of the placement of the prepositional phrase far away from the verb. The other two options are more likely. If it modifies “holy and unblemished,” it specifies that our holiness cannot be divorced from love. This view is in keeping with the author’s use of ἀγάπη to refer often to human love in Ephesians, but the placement of the prepositional phrase not immediately following the words it modifies would be slightly awkward. If it modifies “by predestining” (v. 5), again the motivation of God’s choice is love. This would fit the focus of the passage on God’s gracious actions toward believers, but it could be considered slightly redundant in that God’s predestination itself proves his love.

[1:5]  29 tn Grk “by predestining.” Verse 5 begins with an aorist participle dependent on the main verb in v. 4 (“chose”).

[1:5]  sn By predestining. The aorist participle may be translated either causally (“because he predestined,” “having predestined”) or instrumentally (“by predestining”). A causal nuance would suggest that God’s predestination of certain individuals prompted his choice of them. An instrumental nuance would suggest that the means by which God’s choice was accomplished was by predestination. The instrumental view is somewhat more likely in light of normal Greek syntax (i.e., an aorist participle following an aorist main verb is more likely to be instrumental than causal).

[1:5]  30 tn Grk “to himself” after “through Jesus Christ.”

[1:5]  31 tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as…sons.”

[1:5]  sn Adoption as his sons is different from spiritual birth as children. All true believers have been born as children of God and will be adopted as sons of God. The adoption is both a future reality, and in some sense, already true. To be adopted as a son means to have the full rights of an heir. Thus, although in the ancient world, only boys could be adopted as sons, in God’s family all children – both male and female – are adopted.

[1:5]  32 tn Or “good pleasure.”

[2:5]  33 tn Or “by grace you have been saved.” The perfect tense in Greek connotes both completed action (“you have been saved”) and continuing results (“you are saved”).

[3:4]  34 tn Verses 4-7 are set as poetry in NA26/NA27. These verses probably constitute the referent of the expression “this saying” in v. 8.

[3:6]  35 tn Or “on us richly.”

[1:18]  36 tn Grk “Having willed, he gave us birth.”

[1:1]  37 tn Grk “James.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[1:1]  38 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

[1:1]  sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”

[1:1]  39 tn Grk “to the twelve tribes in the Diaspora.” The Greek term διασπορά (diaspora, “dispersion”) refers to Jews not living in Palestine but “dispersed” or scattered among the Gentiles.

[1:3]  40 tn The term “profit” (יֹתְרוֹן, yotÿron) is used in Ecclesiastes to evaluate the ultimate benefit/effects of human activities, as is טוֹב (tov, “good, worthwhile”) as well (e.g., 2:1, 3). While some relative advantage/profit is recognized (e.g., light over darkness, and wisdom over folly), Qoheleth denies the ultimate advantage of all human endeavors (e.g., 2:11, 15).

[1:3]  41 tn Heb “the man.” The Hebrew term could be used here in a generic sense, referring to the typical man (hence, “a man”). However, it is more likely that the form is collective and that humankind in general is in view (note NIV “man”). Note the reference to “a generation” coming and going in the next verse, as well as v. 13, where the phrase “the sons of man” (= humankind) appears. In this case the singular pronominal suffix and singular verb later in v. 3 reflect grammatical agreement, not individuality.

[1:3]  42 tn The use of the relative pronoun שֶׁ (she, “which”) – rather than the more common אֲשֶׁר (’asher, “which”) – is a linguistic feature that is often used to try to date the Book of Ecclesiastes. Noting that שֶׁ is the dominant relative pronoun in Mishnaic Hebrew and that אֲשֶׁר does not appear as frequently (Jastrow 130 s.v. אֲשֶׁר), many scholars conclude that אֲשֶׁר is early and שֶׁ is late. They conclude that the use of שֶׁ in Ecclesiastes points to a late date for the book. However, as Samuel-Kings suggest, the שֶׁ versus אֲשֶׁר phenomena may simply be a dialectical issue: אֲשֶׁר is commonly used in the south, and שֶׁ in the north. The use of שֶׁ in Ecclesiastes may indicate that the book was written in a northern rather than a southern province, not that it is a late book. This is supported from related Akkadian terms which occur in texts from the same periods: אֲשֶׁר is related to asru (“place”) and שֶׁ is related to sa (“what”).

[1:3]  43 sn The Hebrew root עָמָל, (’amal, “toil”) is repeated here for emphasis: “What gain does anyone have in his toil with which he toils.” For all his efforts, man’s endeavors and secular achievements will not produce anything of ultimate value that will radically revolutionize anything in the world. The term “toil” is used in a pejorative sense to emphasize that the only thing that man obtains ultimately from all his efforts is weariness and exhaustion. Due to sin, mankind has been cursed with the futility of his labor that renders work a “toilsome” task (Gen 3:17-19). Although it was not yet revealed to Qoheleth, God will one day deliver the redeemed from this plight in the future kingdom when man’s labor will no longer be toilsome, but profitable, fulfilling, and enjoyable (Isa 65:17-23).

[1:3]  44 tn Heb “under the sun.”

[1:3]  sn This rhetorical question expects a negative answer: “Man has no gain in all his toil.” Ecclesiastes often uses rhetorical questions in this manner (e.g., 2:2; 3:9; 6:8, 11, 12; see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949).



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA