Titus 2:4
Konteks2:4 In this way 1 they will train 2 the younger women to love their husbands, to love their children,
Titus 2:6
Konteks2:6 Encourage younger men likewise to be self-controlled, 3
Titus 2:9
Konteks2:9 Slaves 4 are to be subject to their own masters in everything, 5 to do what is wanted and not talk back,
Titus 2:12
Konteks2:12 It trains us 6 to reject godless ways 7 and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,
Titus 2:15
Konteks2:15 So communicate these things with the sort of exhortation or rebuke 8 that carries full authority. 9 Don’t let anyone look down 10 on you.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[2:4] 1 tn Grk “that they may train” (continuing the sentence of 2:3).
[2:4] 2 tn This verb, σωφρονίζω (swfronizw), denotes teaching in the sense of bringing people to their senses, showing what sound thinking is.
[2:9] 4 tn See the note on the word “slave” in 1:1.
[2:9] 5 tn Or “to be subject to their own masters, to do what is wanted in everything.”
[2:12] 6 tn Grk “training us” (as a continuation of the previous clause). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 by translating the participle παιδεύουσα (paideuousa) as a finite verb and supplying the pronoun “it” as subject.
[2:12] 7 tn Grk “ungodliness.”
[2:15] 8 tn Or “reproof,” “censure.” The Greek word ἐλέγχω (elencw) implies exposing someone’s sin in order to bring correction.
[2:15] 9 tn Grk “speak these things and exhort and rebuke with all authority.”
[2:15] 10 tn Or “let anyone despise you”; or “let anyone disregard you.”