Ulangan 1:16
Konteks1:16 I furthermore admonished your judges at that time that they 1 should pay attention to issues among your fellow citizens 2 and judge fairly, 3 whether between one citizen and another 4 or a citizen and a resident foreigner. 5
Ulangan 13:3
Konteks13:3 You must not listen to the words of that prophet or dreamer, 6 for the Lord your God will be testing you to see if you love him 7 with all your mind and being. 8
[1:16] 1 tn Or “you.” A number of English versions treat the remainder of this verse and v. 17 as direct discourse rather than indirect discourse (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT).
[1:16] 2 tn Heb “brothers.” The term “brothers” could, in English, be understood to refer to siblings, so “fellow citizens” has been used in the translation.
[1:16] 3 tn The Hebrew word צֶדֶק (tsedeq, “fairly”) carries the basic idea of conformity to a norm of expected behavior or character, one established by God himself. Fair judgment adheres strictly to that norm or standard (see D. Reimer, NIDOTTE 3:750).
[1:16] 4 tn Heb “between a man and his brother.”
[1:16] 5 tn Heb “his stranger” or “his sojourner”; NAB, NIV “an alien”; NRSV “resident alien.” The Hebrew word גֵּר (ger) commonly means “foreigner.”
[13:3] 6 tn Heb “or dreamer of dreams.” See note on this expression in v. 1.
[13:3] 7 tn Heb “the
[13:3] 8 tn Heb “all your heart and soul” (so NRSV, CEV, NLT); or “heart and being” (NCV “your whole being”). See note on the word “being” in Deut 6:5.