Ulangan 1:45
Konteks1:45 Then you came back and wept before the Lord, but he 1 paid no attention to you whatsoever. 2
Ulangan 2:10
Konteks2:10 (The Emites 3 used to live there, a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites.
Ulangan 4:44
Konteks4:44 This is the law that Moses set before the Israelites. 4
Ulangan 14:27
Konteks14:27 As for the Levites in your villages, you must not ignore them, for they have no allotment or inheritance along with you.
Ulangan 17:13
Konteks17:13 Then all the people will hear and be afraid, and not be so presumptuous again.
Ulangan 20:9
Konteks20:9 Then, when the officers have finished speaking, 5 they must appoint unit commanders 6 to lead the troops.
Ulangan 21:6-7
Konteks21:6 and all the elders of that city nearest the corpse 7 must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley. 8 21:7 Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we 9 witnessed the crime. 10
Ulangan 29:27
Konteks29:27 That is why the Lord’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses 11 written in this scroll.
Ulangan 33:27
Konteks33:27 The everlasting God is a refuge,
and underneath you are his eternal arms; 12
he has driven out enemies before you,
and has said, “Destroy!”
[1:45] 1 tn Heb “the
[1:45] 2 tn Heb “did not hear your voice and did not turn an ear to you.”
[2:10] 3 sn Emites. These giant people, like the Anakites (Deut 1:28), were also known as Rephaites (v. 11). They appear elsewhere in the narrative of the invasion of the kings of the east where they are said to have lived around Shaveh Kiriathaim, perhaps 9 to 11 mi (15 to 18 km) east of the north end of the Dead Sea (Gen 14:5).
[4:44] 4 tn Heb “the sons of Israel” (likewise in the following verse).
[20:9] 5 tn The Hebrew text includes “to the people,” but this phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.
[20:9] 6 tn Heb “princes of hosts.”
[21:6] 7 tn Heb “slain [one].”
[21:6] 8 tn Heb “wadi,” a seasonal watercourse through a valley.
[21:7] 9 tn Heb “our eyes.” This is a figure of speech known as synecdoche in which the part (the eyes) is put for the whole (the entire person).
[21:7] 10 tn Heb “seen”; the implied object (the crime committed) has been specified in the translation for clarity.
[29:27] 11 tn Heb “the entire curse.”
[33:27] 12 tn Heb “and from under, arms of perpetuity.” The words “you” and “his” are supplied in the translation for clarification. Some have perceived this line to be problematic and have offered alternative translations that differ significantly from the present translation: “He spread out the primeval tent; he extended the ancient canopy” (NAB); “He subdues the ancient gods, shatters the forces of old” (NRSV). These are based on alternate meanings or conjectural emendations rather than textual variants in the