TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 10:14

Konteks
10:14 The heavens – indeed the highest heavens – belong to the Lord your God, as does the earth and everything in it.

Ulangan 10:2

Konteks
10:2 I will write on the tablets the same words 1  that were on the first tablets you broke, and you must put them into the ark.”

1 Samuel 22:10

Konteks
22:10 He inquired of the Lord for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine.”

1 Samuel 1:7

Konteks
1:7 Peninnah 2  would behave this way year after year. Whenever Hannah 3  went up to the Lord’s house, Peninnah 4  would upset her so that she would weep and refuse to eat.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:2]  1 sn The same words. The care with which the replacement copy must be made underscores the importance of verbal precision in relaying the Lord’s commandments.

[1:7]  2 tn The MT has a masculine form of the verb here יַעֲשֶׂה (yaaseh, “he used to do”); the subject in that case would presumably be Elkanah. But this leads to an abrupt change of subject in the following part of the verse, where the subject is the rival wife who caused Hannah anxiety. In light of v. 6 one expects the statement of v. 7 to refer to the ongoing actions of the rival wife: “she used to behave in this way year after year.” Some scholars have proposed retaining the masculine form but changing the vocalization of the verb so as to read a Niphal rather than a Qal (i.e., יֵעֲשֶׂה, yeaseh, “so it used to be done”). But the problem here is lack of precedent for such a use of the Niphal of this verb. It seems best in light of the context to understand the reference to be to Hannah’s rival Peninnah and to read here, with the Syriac Peshitta, a feminine form of the verb (“she used to do”). In the translation the referent (Peninnah) has been specified for clarity.

[1:7]  3 tn Heb “she”; the referent (Hannah) has been specified in the translation for clarity.

[1:7]  4 tn Heb “she”; the referent (Peninnah) has been specified in the translation for clarity.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA