TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 11:1

Konteks
Reiteration of the Call to Obedience

11:1 You must love the Lord your God and do what he requires; keep his statutes, ordinances, and commandments 1  at all times.

Ulangan 11:22

Konteks
11:22 For if you carefully observe all of these commandments 2  I am giving you 3  and love the Lord your God, live according to his standards, 4  and remain loyal to him,

Matius 22:37

Konteks
22:37 Jesus 5  said to him, “‘Love 6  the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’ 7 

Markus 12:30

Konteks
12:30 Love 8  the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ 9 

Lukas 10:27

Konteks
10:27 The expert 10  answered, “Love 11  the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, 12  and love your neighbor as yourself.” 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:1]  1 tn This collocation of technical terms for elements of the covenant text lends support to its importance and also signals a new section of paraenesis in which Moses will exhort Israel to covenant obedience. The Hebrew term מִשְׁמָרוֹת (mishmarot, “obligations”) sums up the three terms that follow – חֻקֹּת (khuqot), מִשְׁפָּטִים (mishppatim), and מִצְוֹת (mitsot).

[11:22]  2 tn Heb “this commandment.” See note at Deut 5:30.

[11:22]  3 tn Heb “commanding you to do it.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation and “to do it” has been left untranslated.

[11:22]  4 tn Heb “walk in all his ways” (so KJV, NIV); TEV “do everything he commands.”

[22:37]  5 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[22:37]  6 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).

[22:37]  7 sn A quotation from Deut 6:5. The threefold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.

[12:30]  8 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).

[12:30]  9 sn A quotation from Deut 6:4-5 and Josh 22:5 (LXX). The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.

[10:27]  10 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[10:27]  11 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).

[10:27]  12 sn A quotation from Deut 6:5. The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.

[10:27]  13 tn This portion of the reply is a quotation from Lev 19:18. The verb is repeated in the translation for stylistic reasons.



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA