TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 12:2

Konteks
12:2 You must by all means destroy 1  all the places where the nations you are about to dispossess worship their gods – on the high mountains and hills and under every leafy tree. 2 

Yeremia 17:2

Konteks

17:2 Their children are always thinking about 3  their 4  altars

and their sacred poles dedicated to the goddess Asherah, 5 

set up beside the green trees on the high hills

Yehezkiel 20:28

Konteks
20:28 I brought them to the land which I swore 6  to give them, but whenever they saw any high hill or leafy tree, they offered their sacrifices there and presented the offerings that provoke me to anger. They offered their soothing aroma there and poured out their drink offerings.

Hosea 4:13

Konteks

4:13 They sacrifice on the mountaintops,

and burn offerings on the hills;

they sacrifice 7  under oak, poplar, and terebinth,

because their shade is so pleasant.

As a result, your daughters have become cult prostitutes,

and your daughters-in-law commit adultery!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:2]  1 tn Heb “destroying you must destroy”; KJV “Ye shall utterly (surely ASV) destroy”; NRSV “must demolish completely.” The Hebrew infinitive absolute precedes the verb for emphasis, which is reflected in the translation by the words “by all means.”

[12:2]  2 sn Every leafy tree. This expression refers to evergreens which, because they keep their foliage throughout the year, provided apt symbolism for nature cults such as those practiced in Canaan. The deity particularly in view is Asherah, wife of the great god El, who was considered the goddess of fertility and whose worship frequently took place at shrines near or among clusters (groves) of such trees (see also Deut 7:5). See J. Hadley, NIDOTTE 1:569-70; J. DeMoor, TDOT 1:438-44.

[17:2]  3 tn It is difficult to convey in good English style the connection between this verse and the preceding. The text does not have a finite verb but a temporal preposition with an infinitive: Heb “while their children remember their altars…” It is also difficult to translate the verb “literally.” (i.e., what does “remember” their altars mean?). Hence it has been rendered “always think about.” Another possibility would be “have their altars…on their minds.”

[17:2]  sn There is possibly a sarcastic irony involved here as well. The Israelites were to remember the Lord and what he had done and were to commemorate certain days, e.g., the Passover and the Sabbath which recalled their deliverance. Instead they resorted to the pagan altars and kept them in mind.

[17:2]  4 tc This reading follows many Hebrew mss and ancient versions. Many other Hebrew mss read “your” [masc. pl.].

[17:2]  5 sn Sacred poles dedicated to…Asherah. A leading deity of the Canaanite pantheon was Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles (Hebrew אֲשֵׁרִים [’asherim], plural). They were to be burned or cut down (Deut 7:5; 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).

[20:28]  6 tn Heb “which I lifted up my hand.”

[4:13]  7 tn The phrase “they sacrifice” is not repeated in the Hebrew text here but is implied by parallelism; it is provided in the translation for the sake of clarity.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA