Ulangan 12:5
Konteks12:5 But you must seek only the place he 1 chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, 2 and you must go there.
Ulangan 14:24
Konteks14:24 When he 3 blesses you, if the 4 place where he chooses to locate his name is distant,
Ulangan 16:18
Konteks16:18 You must appoint judges and civil servants 5 for each tribe in all your villages 6 that the Lord your God is giving you, and they must judge the people fairly. 7
Ulangan 27:5
Konteks27:5 Then you must build an altar there to the Lord your God, an altar of stones – do not use an iron tool on them.
Ulangan 32:6
Konteks32:6 Is this how you repay 8 the Lord,
you foolish, unwise people?
Is he not your father, your creator?
He has made you and established you.
[12:5] 1 tn Heb “the
[12:5] 2 tc Some scholars, on the basis of v. 11, emend the MT reading שִׁכְנוֹ (shikhno, “his residence”) to the infinitive construct לְשָׁכֵן (lÿshakhen, “to make [his name] to dwell”), perhaps with the 3rd person masculine singular sf לְשַׁכְּנוֹ (lÿshakÿno, “to cause it to dwell”). Though the presupposed nounשֵׁכֶן (shekhen) is nowhere else attested, the parallel here with שַׁמָּה (shammah, “there”) favors retaining the MT as it stands.
[14:24] 3 tn Heb “the
[14:24] 4 tn The Hebrew text includes “way is so far from you that you are unable to carry it because the.” These words have not been included in the translation for stylistic reasons, because they are redundant.
[16:18] 5 tn The Hebrew term וְשֹׁטְרִים (vÿshoterim), usually translated “officers” (KJV, NCV) or “officials” (NAB, NIV, NRSV, NLT), derives from the verb שֹׁטֵר (shoter, “to write”). The noun became generic for all types of public officials. Here, however, it may be appositionally epexegetical to “judges,” thus resulting in the phrase, “judges, that is, civil officers,” etc. Whoever the שֹׁטְרִים are, their task here consists of rendering judgments and administering justice.
[16:18] 7 tn Heb “with judgment of righteousness”; ASV, NASB “with righteous judgment.”