Ulangan 24:14
Konteks24:14 You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites 1 or from the resident foreigners who are living in your land and villages. 2
Ayub 20:19
Konteks20:19 For he has oppressed the poor and abandoned them; 3
he has seized a house which he did not build. 4
Matius 10:42
Konteks10:42 And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones in the name of a disciple, I tell you the truth, 5 he will never lose his reward.”


[24:14] 1 tn Heb “your brothers,” but not limited only to actual siblings; cf. NASB “your (+ own NAB) countrymen.”
[24:14] 2 tn Heb “who are in your land in your gates.” The word “living” is supplied in the translation for stylistic reasons.
[20:19] 3 tc The verb indicates that after he oppressed the poor he abandoned them to their fate. But there have been several attempts to improve on the text. Several have repointed the text to get a word parallel to “house.” Ehrlich came up with עֹזֵב (’ozev, “mud hut”), Kissane had “hovel” (similar to Neh 3:8). M. Dahood did the same (“The Root ’zb II in Job,” JBL 78 [1959]: 306-7). J. Reider came up with עֶזֶב (’ezev, the “leavings”), what the rich were to leave for the poor (“Contributions to the Scriptural text,” HUCA 24 [1952/53]: 103-6). But an additional root עָזַב (’azav) is questionable. And while the text as it stands is general and not very striking, there is absolutely nothing wrong with it. Dhorme reverses the letters to gain בְּעֹז (bÿ’oz, “with force [or violence]”).
[20:19] 4 tn The last clause says, “and he did not build it.” This can be understood in an adverbial sense, supplying the relative pronoun to the translation.