Ulangan 32:39
Konteks32:39 “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord, 1
“and there is no other god besides me.
I kill and give life,
I smash and I heal,
and none can resist 2 my power.
Ulangan 32:2
Konteks32:2 My teaching will drop like the rain,
my sayings will drip like the dew, 3
as rain drops upon the grass,
and showers upon new growth.
1 Tawarikh 7:14
Konteks7:14 The sons of Manasseh:
Asriel, who was born to Manasseh’s Aramean concubine. 4 She also gave birth to Makir the father of Gilead.
Yesaya 30:26
Konteks30:26 The light of the full moon will be like the sun’s glare
and the sun’s glare will be seven times brighter,
like the light of seven days, 5
when the Lord binds up his people’s fractured bones 6
and heals their severe wound. 7
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[32:39] 1 tn Verses 39-42 appear to be a quotation of the
[32:39] 2 tn Heb “deliver from” (so NRSV, NLT).
[32:2] 3 tn Or “mist,” “light drizzle.” In some contexts the term appears to refer to light rain, rather than dew.
[7:14] 4 sn See the note on the word “concubine” in 1:32.
[30:26] 5 sn Light here symbolizes restoration of divine blessing and prosperity. The number “seven” is used symbolically to indicate intensity. The exact meaning of the phrase “the light of seven days” is uncertain; it probably means “seven times brighter” (see the parallel line).
[30:26] 6 tn Heb “the fracture of his people” (so NASB).
[30:26] sn The Lord is here compared to a physician setting a broken bone in a bandage or cast.
[30:26] 7 tn Heb “the injury of his wound.” The joining of synonyms emphasizes the severity of the wound. Another option is to translate, “the wound of his blow.” In this case the pronominal suffix might refer to the Lord, not the people, yielding the translation, “the wound which he inflicted.”