Ulangan 32:39
Konteks32:39 “See now that I, indeed I, am he!” says the Lord, 1
“and there is no other god besides me.
I kill and give life,
I smash and I heal,
and none can resist 2 my power.
Matius 13:13-15
Konteks13:13 For this reason I speak to them in parables: Although they see they do not see, and although they hear they do not hear nor do they understand. 13:14 And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:
‘You will listen carefully 3 yet will never understand,
you will look closely 4 yet will never comprehend.
13:15 For the heart of this people has become dull;
they are hard of hearing,
and they have shut their eyes,
so that they would not see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their hearts
and turn, and I would heal them.’ 5
Markus 4:12
Konteks4:12 so that although they look they may look but not see,
and although they hear they may hear but not understand,
so they may not repent and be forgiven.” 6
Yohanes 12:40
Konteks12:40 “He has blinded their eyes
and hardened their heart, 7
so that they would not see with their eyes
and understand with their heart, 8
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[32:39] 1 tn Verses 39-42 appear to be a quotation of the
[32:39] 2 tn Heb “deliver from” (so NRSV, NLT).
[13:14] 3 tn Grk “with hearing,” a cognate dative that intensifies the action of the main verb “you will listen” (ExSyn 168-69).
[13:14] 4 tn Grk “look by looking.” The participle is redundant, functioning to intensify the force of the main verb.
[13:15] 5 sn A quotation from Isa 6:9-10. Thus parables both conceal or reveal depending on whether one is open to hearing what they teach.
[4:12] 6 sn A quotation from Isa 6:9-10. Thus parables both conceal or reveal depending on whether one is open to hearing what they teach.
[12:40] 7 tn Or “closed their mind.”
[12:40] 9 tn One could also translate στραφῶσιν (strafwsin) as “repent” or “change their ways,” but both of these terms would be subject to misinterpretation by the modern English reader. The idea is one of turning back to God, however. The words “to me” are not in the Greek text, but are implied.