Ulangan 6:4
Konteks6:4 Listen, Israel: The Lord is our God, the Lord is one! 1
Mazmur 47:8
Konteks47:8 God reigns 2 over the nations!
God sits on his holy throne!
Yesaya 45:24
Konteks45:24 they will say about me,
“Yes, the Lord is a powerful deliverer.”’” 3
All who are angry at him will cower before him. 4
Yesaya 11:15
Konteks11:15 The Lord will divide 5 the gulf 6 of the Egyptian Sea; 7
he will wave his hand over the Euphrates River 8 and send a strong wind, 9
he will turn it into seven dried-up streams, 10
and enable them to walk across in their sandals.
[6:4] 1 tn Heb “the
[6:4] sn Verses 4-5 constitute the so-called Shema (after the first word שְׁמַע, shÿma’, “hear”), widely regarded as the very heart of Jewish confession and faith. When Jesus was asked what was the greatest commandment of all, he quoted this text (Matt 22:37-38).
[47:8] 2 tn When a new king was enthroned, his followers would acclaim him king using this enthronement formula (Qal perfect 3ms מָלַךְ, malakh, “to reign,” followed by the name of the king). See 2 Sam 15:10; 1 Kgs 1:11, 13, 18; 2 Kgs 9:13, as well as Isa 52:7. In this context the perfect verbal form is generalizing, but the declaration logically follows the historical reference in v. 5 to the
[45:24] 3 tn Heb “‘Yes, in the Lord,’ one says about me, ‘is deliverance and strength.’”
[45:24] 4 tn Heb “will come to him and be ashamed.”
[11:15] 5 tn The verb is usually understood as “put under the ban, destroy,” or emended to חָרָב (kharav, “dry up”). However, HALOT 354 s.v. II חרם proposes a homonymic root meaning “divide.”
[11:15] 6 tn Heb “tongue” (so KJV, NAB, NASB, NRSV).
[11:15] 7 sn That is, the Red Sea.
[11:15] 8 tn Heb “the river”; capitalized in some English versions (e.g., ASV, NASB, NRSV) as a reference to the Euphrates River.
[11:15] 9 tn Heb “with the [?] of his wind” [or “breath”]. The Hebrew term עַיָם (’ayam) occurs only here. Some attempt to relate the word to an Arabic root and translate, “scorching [or “hot”] wind.” This interpretation fits especially well if one reads “dry up” in the previous line. Others prefer to emend the form to עֹצֶם (’otsem, “strong”). See HALOT 817 s.v. עֲצַם.
[11:15] 10 tn Heb “seven streams.” The Hebrew term נַחַל (nakhal, “stream”) refers to a wadi, or seasonal stream, which runs during the rainy season, but is otherwise dry. The context (see v. 15b) here favors the translation, “dried up streams.” The number seven suggests totality and completeness. Here it indicates that God’s provision for escape will be thorough and more than capable of accommodating the returning exiles.