TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 12:2

Konteks
12:2 She 1  was pregnant and was screaming in labor pains, struggling 2  to give birth.

Wahyu 12:4-5

Konteks
12:4 Now 3  the dragon’s 4  tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then 5  the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born. 12:5 So 6  the woman gave birth to a son, a male child, 7  who is going to rule 8  over all the nations 9  with an iron rod. 10  Her 11  child was suddenly caught up to God and to his throne,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:2]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[12:2]  2 tn Grk “and being tortured,” though βασανίζω (basanizw) in this context refers to birth pangs. BDAG 168 s.v. 2.b states, “Of birth-pangs (Anth. Pal. 9, 311 βάσανος has this mng.) Rv 12:2.” The καί (kai) has not been translated.

[12:4]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.

[12:4]  4 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:4]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:5]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.

[12:5]  7 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”

[12:5]  8 tn Grk “shepherd.”

[12:5]  9 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[12:5]  10 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”

[12:5]  sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).

[12:5]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA