TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 18:6-8

Konteks
18:6 Repay her the same way she repaid others; 1  pay her back double 2  corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her. 18:7 As much as 3  she exalted herself and lived in sensual luxury, 4  to this extent give her torment and grief because she said to herself, 5  ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’ 18:8 For this reason, she will experience her plagues 6  in a single day: disease, 7  mourning, 8  and famine, and she will be burned down 9  with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:6]  1 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[18:6]  2 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”

[18:7]  3 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).

[18:7]  4 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

[18:7]  5 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.

[18:8]  6 tn Grk “For this reason, her plagues will come.”

[18:8]  7 tn Grk “death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).

[18:8]  8 tn This is the same Greek word (πένθος, penqo") translated “grief” in vv. 7-8.

[18:8]  9 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauqhsetai) because a city is in view.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA