TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:16

Konteks
1:16 He held 1  seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His 2  face shone like the sun shining at full strength.

Wahyu 10:1

Konteks
The Angel with the Little Scroll

10:1 Then 3  I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped 4  in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire. 5 

Wahyu 19:12

Konteks
19:12 His eyes are like a fiery 6  flame and there are many diadem crowns 7  on his head. He has 8  a name written 9  that no one knows except himself.

Wahyu 21:21

Konteks
21:21 And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The 10  main street 11  of the city is pure gold, like transparent glass.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:16]  1 tn Grk “and having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because contemporary English style employs much shorter sentences, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”

[1:16]  2 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation.

[10:1]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[10:1]  4 tn Or “clothed.”

[10:1]  5 tn Or “like fiery pillars,” translating πυρός (puros) as an attributive genitive.

[19:12]  6 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).

[19:12]  7 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.

[19:12]  sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.

[19:12]  8 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[19:12]  9 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.

[21:21]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:21]  11 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA