TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:19

Konteks
1:19 Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things. 1 

Wahyu 2:6

Konteks
2:6 But you do have this going for you: 2  You hate what the Nicolaitans 3  practice 4  – practices I also hate.

Wahyu 2:27

Konteks

2:27 he 5  will rule 6  them with an iron rod 7 

and like clay jars he will break them to pieces, 8 

Wahyu 3:19

Konteks
3:19 All those 9  I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!

Wahyu 5:4

Konteks
5:4 So 10  I began weeping bitterly 11  because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it.

Wahyu 16:8

Konteks

16:8 Then 12  the fourth angel 13  poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people 14  with fire.

Wahyu 18:11

Konteks

18:11 Then 15  the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 16  any longer –

Wahyu 22:7

Konteks

22:7 (Look! I am coming soon!

Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.) 17 

Wahyu 22:12

Konteks

22:12 (Look! I am coming soon,

and my reward is with me to pay 18  each one according to what he has done!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:19]  1 tn Grk “Therefore write the things that you saw, and the things that are, and the things that will take place after these things.” Verse 19 could also be translated (taking καίκαί [kaikai] as “both…and”): “Therefore write what you have seen, both what things currently are and what is going to happen after these things.” The structure of this verse is debated.

[2:6]  2 tn Grk “But you do have this.” The words “going for you” are supplied to complete the English idiom; other phrases like “in your favor” (NIV) or “to your credit” (NRSV) could also be supplied.

[2:6]  3 sn The Nicolaitans were a sect (sometimes associated with Nicolaus, one of the seven original deacons in the church in Jerusalem according to Acts 6:5) that apparently taught that Christians could engage in immoral behavior with impunity.

[2:6]  4 tn The expression τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν (ta erga twn Nikolaitwn) has been translated as a subjective genitive.

[2:27]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[2:27]  6 tn Grk “will shepherd.”

[2:27]  7 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”

[2:27]  8 sn A quotation from Ps 2:9 (with the line introducing the quotation containing a partial allusion to Ps 2:8). See also Rev 12:5, 19:15.

[3:19]  9 tn The Greek pronoun ὅσος (Josos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.”

[5:4]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of no one being found worthy to open the scroll.

[5:4]  11 tn Grk “much.”

[16:8]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:8]  13 tn Grk “the fourth”; the referent (the fourth angel) has been specified in the translation for clarity.

[16:8]  14 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.

[18:11]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[18:11]  16 tn On γόμος (gomos) BDAG 205 s.v. states, “load, freightcargo of a ship…Ac 21:3. W. gen. of the owner Rv 18:11. W. gen. of content…γ. χρυσοῦ a cargo of gold vs. 12.”

[22:7]  17 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator.

[22:12]  18 tn The Greek term may be translated either “pay” or “pay back” and has something of a double meaning here. However, because of the mention of “wages” (“reward,” another wordplay with two meanings) in the previous clause, the translation “pay” for ἀποδοῦναι (apodounai) was used here.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA