Wahyu 1:2
Konteks1:2 who then 1 testified to everything that he saw concerning the word of God and the testimony about 2 Jesus Christ.
Wahyu 1:10
Konteks1:10 I was in the Spirit 3 on the Lord’s Day 4 when 5 I heard behind me a loud voice like a trumpet,
Wahyu 3:16
Konteks3:16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going 6 to vomit 7 you out of my mouth!
Wahyu 5:4
Konteks5:4 So 8 I began weeping bitterly 9 because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it.
Wahyu 6:3
Konteks6:3 Then 10 when the Lamb 11 opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
Wahyu 6:7
Konteks6:7 Then 12 when the Lamb opened the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature saying, “Come!”
Wahyu 6:17
Konteks6:17 because the great day of their 13 wrath has come, and who is able to withstand it?” 14
Wahyu 7:4
Konteks7:4 Now 15 I heard the number of those who were marked with the seal, 16 one hundred and forty-four thousand, sealed from all 17 the tribes of the people of Israel: 18
Wahyu 8:1
Konteks8:1 Now 19 when the Lamb 20 opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.
Wahyu 8:4
Konteks8:4 The 21 smoke coming from the incense, 22 along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
Wahyu 8:6
Konteks8:6 Now 23 the seven angels holding 24 the seven trumpets prepared to blow them.
Wahyu 9:16
Konteks9:16 The 25 number of soldiers on horseback was two hundred million; 26 I heard their number.
Wahyu 11:4
Konteks11:4 (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.) 27
Wahyu 14:12
Konteks14:12 This requires 28 the steadfast endurance 29 of the saints – those who obey 30 God’s commandments and hold to 31 their faith in Jesus. 32
Wahyu 18:5
Konteks18:5 because her sins have piled 33 up all the way to heaven 34 and God has remembered 35 her crimes. 36
Wahyu 18:18
Konteks18:18 and began to shout 37 when they saw the smoke from the fire that burned her up, 38 “Who is like the great city?”
Wahyu 19:8
Konteks19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 39 (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 40
Wahyu 19:14
Konteks19:14 The 41 armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, 42 were following him on white horses.
Wahyu 20:7
Konteks20:7 Now 43 when the thousand years are finished, Satan will be released from his prison
Wahyu 21:17
Konteks21:17 He also measured its wall, one hundred forty-four cubits 44 according to human measurement, which is also the angel’s. 45
Wahyu 21:25
Konteks21:25 Its gates will never be closed during the day 46 (and 47 there will be no night there). 48
Wahyu 22:7
Konteks22:7 (Look! I am coming soon!
Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.) 49
Wahyu 22:12
Konteks22:12 (Look! I am coming soon,
and my reward is with me to pay 50 each one according to what he has done!
[1:2] 1 tn “Then” is not in the Greek text, but is supplied to make the chronological succession clear in the translation.
[1:2] 2 tn The genitive phrase “about Jesus Christ” is taken as an objective genitive.
[1:10] 3 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
[1:10] 4 tn Concerning the phrase κυριακῇ ἡμέρᾳ (kuriakh Jhmera) BDAG 576 s.v. κυριακός states: “pert. to belonging to the Lord, the Lord’s…κ. ἡμέρᾳ the Lord’s day (Kephal. I 192, 1; 193, 31…) i.e. certainly Sunday (so in Mod. Gk….) Rv 1:10 (WStott, NTS 12, ’65, 70-75).”
[1:10] 5 tn The conjunction καί (kai) is not introducing a coordinate thought, but one that is logically subordinate to the main verb ἐγενόμην (egenomhn).
[3:16] 7 tn This is the literal meaning of the Greek verb ἐμέω (emew). It is usually translated with a much weaker term like “spit out” due to the unpleasant connotations of the English verb “vomit,” as noted by L&N 23.44. The situation confronting the Laodicean church is a dire one, however, and such a term is necessary if the modern reader is to understand the gravity of the situation.
[5:4] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of no one being found worthy to open the scroll.
[6:3] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:3] 11 tn Grk “he”; the referent (the Lamb) has been specified in the translation for clarity here and throughout the rest of the chapter.
[6:7] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:17] 13 tc Most
[6:17] 14 tn The translation “to withstand (it)” for ἵστημι (Jisthmi) is based on the imagery of holding one’s ground in a military campaign or an attack (BDAG 482 s.v. B.4).
[7:4] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of new but related material.
[7:4] 16 tn Grk “who were sealed.”
[7:4] 17 tn Normally, “every,” but since 144,000 is the total number, “all” is clearer here.
[7:4] 18 tn Grk “the sons of Israel,” normally an idiom for the Israelites as an ethnic entity (L&N 11.58). However, many scholars understand the expression in this context to refer to Christians rather than ethnic Israelites.
[8:1] 19 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the resumption of the topic of the seals.
[8:1] 20 tn Grk “he”; the referent (the Lamb) has been specified in the translation for clarity.
[8:4] 21 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:4] 22 tn The expression τῶν θυμιαμάτων (twn qumiamatwn) is taken as a “genitive of producer,” i.e., the noun in the genitive produces the head noun.
[8:6] 23 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[9:16] 25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:16] 26 tn Grk “twenty thousand of ten thousands.”
[11:4] 27 sn This description is parenthetical in nature.
[14:12] 29 tn Or “the perseverance.”
[14:12] 31 tn The words “hold to” are implied as a repetition of the participle translated “keep” (οἱ τηροῦντες, Joi throunte").
[14:12] 32 tn Grk “faith of Jesus.” The construction may mean either “faith in Jesus” or “faithful to Jesus.” Either translation implies that ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is to be taken as an objective genitive; the difference is more lexical than grammatical because πίστις (pistis) can mean either “faith” or “faithfulness.”
[18:5] 33 tn On ἐκολλήθησαν (ekollhqhsan) BDAG 556 s.v. κολλάω 2.a.β states, “fig. cling to = come in close contact with (cp. Ps 21:16; 43:26 ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν. The act.=‘bring into contact’ PGM 5, 457 κολλήσας τ. λίθον τῷ ὠτίῳ) ἐκολλήθησαν αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τ. οὐρανοῦ the sins have touched the heaven = reached the sky (two exprs. are telescoped) Rv 18:5.”
[18:5] 34 tn Or “up to the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[18:5] 35 tn That is, remembered her sins to execute judgment on them.
[18:18] 37 tn Here the imperfect ἔκραζον (ekrazon) has been translated ingressively.
[18:18] 38 tn Grk “from the burning of her, saying.” For the translation “the smoke from the fire that burned her up,” see L&N 14.63. Here the participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
[19:8] 39 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garment…Rv 18:12…16; 19:8, 14.”
[19:8] 40 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.
[19:14] 41 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[19:14] 42 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garment…Rv 18:12, 16; 19:8, 14.”
[20:7] 43 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[21:17] 44 tn Here the measurement was kept in cubits in the translation because of the possible symbolic significance of the number 144 (12 times 12). This is about 216 ft (65 m).
[21:17] 45 tn Here L&N 81.1 translate the phrase μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου (metron anqrwpou, {o estin angelou) “‘the unit of measurement used by a person, that is, by an angel’ Re 21:17.” It is more likely that μέτρον is an accusative of respect or reference.
[21:25] 46 tn On the translation “during the day” see BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a, “But also, as in Thu. et al., of time within which someth. occurs, ἡμέρας during the day Rv 21:25.”
[21:25] 47 tn The Greek connective γάρ (gar) most often expresses some sort of causal connection. However, in this context there is no causal force to the second phrase; γάρ simply expresses continuation or connection. Because of this it has been translated as “and.” See BDAG 189-90 s.v. 2.
[21:25] 48 tn The clause has virtually the force of a parenthetical comment.
[22:7] 49 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator.
[22:12] 50 tn The Greek term may be translated either “pay” or “pay back” and has something of a double meaning here. However, because of the mention of “wages” (“reward,” another wordplay with two meanings) in the previous clause, the translation “pay” for ἀποδοῦναι (apodounai) was used here.