TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:7

Konteks

1:7 (Look! He is returning with the clouds, 1 

and every eye will see him,

even 2  those who pierced him, 3 

and all the tribes 4  on the earth will mourn because 5  of him.

This will certainly come to pass! 6  Amen.) 7 

Wahyu 6:9

Konteks

6:9 Now 8  when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed 9  because of the word of God and because of the testimony they had given.

Wahyu 7:17

Konteks
7:17 because the Lamb in the middle of the throne will shepherd them and lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.” 10 

Wahyu 17:7

Konteks
17:7 But 11  the angel said to me, “Why are you astounded? I will interpret 12  for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her.

Wahyu 17:16

Konteks
17:16 The 13  ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 14  will consume her flesh and burn her up with fire. 15 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:7]  1 sn An allusion to Dan 7:13.

[1:7]  2 tn Here καί (kai) was translated as ascensive.

[1:7]  3 sn An allusion to Zech 12:10.

[1:7]  4 tn In this context, tribes (φυλαί, fulai) could also be translated as “nations” or “peoples” (L&N 11.56).

[1:7]  5 tn The conjunction ἐπί (epi) is most likely causal here. The people who crucified him are those of every tribe on the earth and they will mourn because he comes as judge.

[1:7]  6 tn Grk “Yes, Amen.” The expression “This will certainly come to pass” is an attempt to capture the force of the juxtaposition of the Greek ναί (nai) and the Hebrew ἀμήν (amhn). See L&N 69.1.

[1:7]  7 sn These lines are placed in parentheses because they form an aside to the main argument.

[6:9]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders.

[6:9]  9 tn Or “murdered.” See the note on the word “butcher” in 6:4.

[7:17]  10 sn An allusion to Isa 25:8.

[17:7]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[17:7]  12 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here.

[17:16]  13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  14 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  15 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA