Wahyu 10:10
Konteks10:10 So 1 I took the little scroll from the angel’s hand and ate it, and it did taste 2 as sweet as honey in my mouth, but 3 when I had eaten it, my stomach became bitter.
Wahyu 16:12
Konteks16:12 Then 4 the sixth angel 5 poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 6 to prepare the way 7 for the kings from the east. 8
[10:10] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the angel.
[10:10] 2 tn Grk “it was.” The idea of taste is implied.
[10:10] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[16:12] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:12] 5 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:12] 6 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.
[16:12] 7 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.
[16:12] 8 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”