TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 10:4

Konteks
10:4 When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but 1  just then 2  I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.”

Wahyu 18:8

Konteks
18:8 For this reason, she will experience her plagues 3  in a single day: disease, 4  mourning, 5  and famine, and she will be burned down 6  with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”

Wahyu 20:10

Konteks
20:10 And the devil who deceived 7  them was thrown into the lake of fire and sulfur, 8  where the beast and the false prophet are 9  too, and they will be tormented there day and night forever and ever.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:4]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[10:4]  2 tn The words “just then” are not in the Greek text, but are implied.

[18:8]  3 tn Grk “For this reason, her plagues will come.”

[18:8]  4 tn Grk “death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).

[18:8]  5 tn This is the same Greek word (πένθος, penqo") translated “grief” in vv. 7-8.

[18:8]  6 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauqhsetai) because a city is in view.

[20:10]  7 tn Or “misled.”

[20:10]  8 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:10]  9 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA