TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 10:5

Konteks
10:5 Then 1  the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven

Wahyu 20:1

Konteks
The Thousand Year Reign

20:1 Then 2  I saw an angel descending from heaven, holding 3  in his hand the key to the abyss and a huge chain.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:5]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[20:1]  2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:1]  3 tn The word “holding” is implied. The two clauses “having the key of the abyss” and “a huge chain in his hand” can be construed in two ways: (1) both are controlled by the participle ἔχοντα (econta) and both are modified by the phrase “in his hand” – “having in his hand the key to the abyss and a huge chain.” (2) The participle ἔχοντα refers only to the key, and the phrase “in his hand” refers only to the chain – “having the key of the abyss and holding a huge chain in his hand.” Because of the stylistic tendency in Rev to use the verb ἔχω (ecw) to mean “hold (something)” and the phrase “in his hand” forming a “bracket” along with the verb ἔχω around both the phrases in question, the first option is preferred.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA