TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 10:6

Konteks
10:6 and swore by the one who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, and the earth and what is in it, and the sea and what is in it, “There will be no more delay! 1 

Wahyu 10:8

Konteks
10:8 Then 2  the voice I had heard from heaven began to speak 3  to me 4  again, 5  “Go and take the open 6  scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”

Wahyu 14:7

Konteks
14:7 He declared 7  in a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has arrived, and worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:6]  1 tn On this phrase see BDAG 1092 s.v. χρόνος.

[10:8]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[10:8]  3 tn The participle λαλοῦσαν (lalousan) has been translated as “began to speak.” The use of πάλιν (palin) indicates an ingressive idea.

[10:8]  4 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

[10:8]  5 tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[10:8]  6 tn The perfect passive participle ἠνεῳγμένον (hnewgmenon) is in second attributive position and has been translated as an attributive adjective.

[14:7]  7 tn Grk “people, saying.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence. For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA