TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 10:7

Konteks
10:7 But in the days 1  when the seventh angel is about to blow his trumpet, the mystery of God is completed, 2  just as he has 3  proclaimed to his servants 4  the prophets.”

Wahyu 11:7

Konteks
11:7 When 5  they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 6  them and kill them.

Wahyu 16:6

Konteks

16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,

so 7  you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 8 

Wahyu 17:12

Konteks
17:12 The 9  ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority 10  as kings with the beast for one hour.

Wahyu 18:17

Konteks

18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 11 

And every ship’s captain, 12  and all who sail along the coast 13  – seamen, and all who 14  make their living from the sea, stood a long way off

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:7]  1 tn Grk “But in the days of the voice of the seventh angel.”

[10:7]  2 tn The aorist ἐτελέσθη (etelesqh) has been translated as a proleptic (futuristic) aorist (ExSyn 564 cites this verse as an example).

[10:7]  3 tn The time of the action described by the aorist εὐηγγέλισεν (euhngelisen) seems to be past with respect to the aorist passive ἐτελέσθη (etelesqh). This does not require that the prophets in view here be OT prophets. They may actually refer to the martyrs in the church (so G. B. Caird, Revelation [HNTC], 129).

[10:7]  4 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[11:7]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:7]  6 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”

[16:6]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.

[16:6]  8 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”

[17:12]  9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:12]  10 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[18:17]  11 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”

[18:17]  12 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”

[18:17]  13 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea travelerRv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”

[18:17]  14 tn Grk “and as many as.”



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA