TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 11:6

Konteks
11:6 These two have the power 1  to close up the sky so that it does not rain during the time 2  they are prophesying. They 3  have power 4  to turn the waters to blood and to strike the earth with every kind of plague whenever they want.

Wahyu 15:1

Konteks
The Final Plagues

15:1 Then 5  I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues 6  (they are final because in them God’s anger is completed).

Wahyu 15:8

Konteks
15:8 and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power. Thus 7  no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.

Wahyu 18:4

Konteks

18:4 Then 8  I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,

Wahyu 18:8

Konteks
18:8 For this reason, she will experience her plagues 9  in a single day: disease, 10  mourning, 11  and famine, and she will be burned down 12  with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”

Wahyu 21:9

Konteks
The New Jerusalem Descends

21:9 Then 13  one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me, 14  saying, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!”

Wahyu 22:18

Konteks

22:18 I testify to the one who hears the words of the prophecy contained in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described 15  in this book.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:6]  1 tn Or “authority.”

[11:6]  2 tn Grk “the days.”

[11:6]  3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:6]  4 tn Or “authority.”

[15:1]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[15:1]  6 tn Grk “seven plagues – the last ones.”

[15:8]  7 tn Grk “power, and no one.” A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the temple being filled with smoke.

[18:4]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[18:8]  9 tn Grk “For this reason, her plagues will come.”

[18:8]  10 tn Grk “death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).

[18:8]  11 tn This is the same Greek word (πένθος, penqo") translated “grief” in vv. 7-8.

[18:8]  12 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauqhsetai) because a city is in view.

[21:9]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[21:9]  14 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.” See also v. 15.

[22:18]  15 tn Grk “written.”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA