Wahyu 11:6
Konteks11:6 These two have the power 1 to close up the sky so that it does not rain during the time 2 they are prophesying. They 3 have power 4 to turn the waters to blood and to strike the earth with every kind of plague whenever they want.
Wahyu 15:1
Konteks15:1 Then 5 I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues 6 (they are final because in them God’s anger is completed).
Wahyu 15:8
Konteks15:8 and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power. Thus 7 no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.
Wahyu 18:4
Konteks18:4 Then 8 I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,
Wahyu 18:8
Konteks18:8 For this reason, she will experience her plagues 9 in a single day: disease, 10 mourning, 11 and famine, and she will be burned down 12 with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”
Wahyu 21:9
Konteks21:9 Then 13 one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me, 14 saying, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!”
Wahyu 22:18
Konteks22:18 I testify to the one who hears the words of the prophecy contained in this book: If anyone adds to them, God will add to him the plagues described 15 in this book.
[11:6] 3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:1] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[15:1] 6 tn Grk “seven plagues – the last ones.”
[15:8] 7 tn Grk “power, and no one.” A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the temple being filled with smoke.
[18:4] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[18:8] 9 tn Grk “For this reason, her plagues will come.”
[18:8] 10 tn Grk “death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
[18:8] 11 tn This is the same Greek word (πένθος, penqo") translated “grief” in vv. 7-8.
[18:8] 12 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauqhsetai) because a city is in view.
[21:9] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[21:9] 14 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” See also v. 15.